<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.buffalolib.org/items/browse?tags=Religion&amp;sort_field=added&amp;sort_dir=a&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-04-17T22:01:54-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>1</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>19</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="2229" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1330">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/04c4c6650e6ecd3e6f23d0b1b8b6825c.mp3</src>
        <authentication>aa96868ed61964ba7390ea364f8a895a</authentication>
      </file>
      <file fileId="2620">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/120dc018047a966ad0419d50efb6645f.pdf</src>
        <authentication>3f10942d8b2d39fd16433ee36473b280</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="54033">
                    <text>Hispanic	Heritage	Council	of	WNY	
“Bring	Us	Your	History!”	Project	
Interviewee:	Father	Antonio	Rodriguez	
Interview	Location:	Lackawanna	Public	Library,	Lackawanna,	NY	
Interview	Date:	July	31,	2012	
Interview	Conducted	by:	Stephanie	Bucalo	
Length:	0:53:58
Executive	Summary
This	interview	took	place	on	July	31,	2012	at	the	West	Seneca	Library	in	West	Seneca,	NY.	
The	 interview	 was	 conducted	 by	 Stephanie	 Bucalo	 and	 accompanied	 by	 Casimiro	
Rodriguez.	 Father	 Antonio	 Rodriguez	 is	 a	 Spanish-born	 priest	 who	 was	 assigned	 to	 the	
Buffalo	 Diocese	 as	 a	 way	 of	 reaching	 out	 to	 the	 newly	 arrived	 Spanish-speaking	 migrant	
workers,	many	of	which	were	residing	in	rural	areas	north	and	south	of	the	City	of	Buffalo.	
Father	 Rodriguez	 created	 a	 network	 of	 programs	 to	 assist	 migrant	 workers	 learn	 about	
government	 benefits,	 employment	 opportunities,	 community	 gatherings	 and	 an	 overall	
support	 network.	 Father	 Rodriguez	 gave	 Spanish	 language	 masses	 at	 many	 of	 the	 farms	
where	 the	 migrant	 workers	 lived	 and	 made	 sure	 to	 give	 them	 an	 opportunity	 to	 stay	
connected	 with	 the	 Catholic	 Church.	 During	 the	 early	 years	 of	 his	 time	 in	 Western	 New	
York,	Father	Rodriguez	was	instrumental	in	organizing	various	support	networks	such	as	
the	 Cursillo	 movement	 (a	 three-day	 pilgrimage	 to	 a	 selected	 place	 for	 parishioners	 to	 get	
closer	 to	 the	 Catholic	 faith),	 La	 Tilma	 (a	 Spanish	 language	 bulletin	 that	 informed	 Spanish	
speakers	 of	 community	 events	 and	 news),	 and	 was	 an	 advocate	 for	 those	 in	 need.	 Many	
people	who	have	been	interviewed	identify	Father	Rodriguez	as	one	of	the	most	influential	
people	of	their	lives.	They	all	speak	very	highly	of	Father	Rodriguez's	commitment	to	the	
Hispanic	community	and	willingness	to	stand	up	for	what	is	right.	
Resumen	Ejecutivo:
Esta	 entrevista	 tomó	 lugar	 el	 31	 de	 julio,	 2012	 a	 la	 sucursal	 West	 Seneca	 de	 la	 Biblioteca	
Pública	en	West	Seneca,	NY.	La	entrevista	fue	dirigida	por	Stephanie	Bucalo	y	acompañado	
por	 Casimiro	 Rodríguez.	 El	 Padre	 Antonio	 Rodríguez	 nació	 en	 España	 y	 fue	 asignado	 a	 la	
Diócesis	 de	 Búfalo	 como	 forma	 de	 alcanzar	 a	 la	 nueva	 población	 hispana	 de	 migrantes,	
tantos	 de	 ellos	 vivían	 en	 las	 partes	 rurales	 al	 norte	 de	 la	 ciudad	 de	 Búfalo.	 El	 Padre	
Rodríguez	 implementó	 una	 red	 de	 programas	 para	 ayudar	 a	 los	 migrantes	 para	 que	
aprendieran	 sobre	 los	 beneficios	 gubernamentales,	 las	 oportunidades	 para	 empleo,	 los	
eventos	en	la	comunidad	y	sobre	todo	una	red	de	apoyo.	El	Padre	Rodríguez	dio	las	misas	
en	 español	 en	 las	 granjas	 en	 donde	 los	 migrantes	 vivían	 y	 les	 dio	 la	 oportunidad	 de	
mantener	la	fe	con	la	iglesia	católica.	Durante	los	primeros	años	en	su	tiempo	en	la	región,	

�El	Padre	Rodríguez	fue	fundamental	en	la	organización	de	varias	redes	de	apoyo	como,	por	
ejemplo,	el	movimiento	de	los	cursillos	(una	peregrinación	de	tres	días	a	un	lugar	elegido	
para	 los	 peregrinos	 que	 se	 quieran	 acercar	 a	 la	 fe	 católica.),	 La	 Tilma	 (un	 periódico	 en	
español	que	informó	las	noticias	al	público,	la	cultura,	la	fe	y	otras	novedades	del	mundo	
hispanohablante	mundial.),	y	fue	abogado	a	los	que	necesitaba	la	ayuda.	A	mucha	gente	con	
quien	 hemos	 hablado	 durante	 las	 entrevistas,	 nos	 han	 dicho	 que	 el	 Padre	 Rodríguez	 era	
uno	 de	 los	 personajes	 más	 influenciales	 de	 sus	 vidas.	 Todo	 el	 mundo	 habla	 con	 el	 más	
respecto	sobre	el	fuerte	compromiso	que	tenía	él	al	respecto	de	la	comunidad	y	su	voluntad	
de	aguantar	lo	derecho.
Story	Clips:
1:05	-	Who	is	Father	Rodriguez		
Father	Rodriguez	introduces	himself	and	why	he	came	to	Western	New	York.		
El	Padre	Rodríguez	se	nos	presenta	y	explica	porque	él	llegó	a	la	región.																														
1:18	-	The	Diocese	has	a	special	interest	in	the	Spanish	speaking	
population
Father	Rodriguez	discusses	his	various	Diocesan	assignments	in	Western	
New	York.	The	Catholic	Church	was	very	interested	in	keeping	the	Catholic	
faith	within	the	Hispanic	community.		
El	Padre	Rodríguez	explica	sus	puestos	varios	designados	por	la	Diócesis	en	
la	región.	A	la	Iglesia	Católica	le	interesaba	mantener	la	fe	católica	dentro	de	
la	comunidad	hispana.
1:19	-	First	assignments	in	the	northern	part	of	the	Diocese
Father	Rodriguez	discusses	his	first	Diocesan	assignments.	He	was	asked	to	
travel	around	Western	New	York	to	help	out	Hispanic	migrant	workers	in	the	
ways	of	spirituality,	education	and	work.		
El	Padre	Rodríguez	habla	sobre	su	primer	puesto	de	la	Diócesis.	Le	pidieron	
que	viajara	por	la	región	para	darles	asistencia	a	los	migrantes	hispanos	en	la	
forma	de	la	espiritualidad,	educación	y	trabajo.
2:43	-	Keeping	track	of	the	Spanish	speaking	population	in	the	Diocese												

�The	Diocese	relied	on	Father	Rodriguez	to	keep	track	of	the	Hispanic	
population.	Before	he	arrived	in	Western	New	York,	the	Diocese	did	not	
know	for	sure	how	many	Hispanics	had	located	to	the	region.
El	Padre	Rodríguez	mantenía	contacto	con	la	población	hispana.	Antes	de	que	
ellos	llegaran	en	la	región,	la	Diócesis	no	sabía	bien	cuántos	hispanos	ya	
habían	llegado	a	la	región.
3:57	-	The	origins	of	Spanish	celebrations
Father	Rodriguez	discusses	the	first	Spanish	celebrations,	which	were	
initiated	by	the	Immaculate	Conception	Church	in	downtown	Buffalo.	The	
first	Spanish/Puerto	Rican	parade	happened	in	1955	or	1956.	It	traveled	
through	the	West	Side	of	Buffalo--from	Virginia	Street	to	Niagara	Street.	
Currently	the	Hispanic	Heritage	Parade	travels	down	Niagara	Street.
El	Padre	Rodríguez	nota	los	primeros	festivales	españoles,	los	cuales	se	
fueron	iniciados	por	la	Iglesia	de	la	Concepción	Inmaculada	en	el	centro	de	
Búfalo.	El	primer	desfile	español/puertorriqueño	tomó	lugar	en	1955	o	1956.	
El	curso	pasó	por	el	West	Side	de	Búfalo--empezó	en	la	Calle	Niagara.	Ahora,	
el	desfile	del	Herencia	Hispana	pasa	por	la	Calle	Niagara.
4:48	-	Father	teaches	Spanish	in	the	Buffalo	Seminary
Father	Rodriguez	taught	Spanish	classes	at	the	Buffalo	Seminary.		
El	Padre	Rodríguez	dio	clases	de	español	en	el	Seminario	de	Búfalo.
5:02	-	La	Tilma	starts	in	1957		
The	Diocese	started	La	Tilma	(1957)--monthly	Spanish	language	newspaper.	
It	included	all	of	the	local	Hispanic	activities	listed	for	the	community.									
La	Diócesis	empezó	La	Tilma	(1957)--un	periódico	mensual	en	español.	El	
periódico	incluyó	una	lista	de	actividades	locales	al	respecto	de	la	comunidad	
hispana.
5:30	-	Retreat	to	Our	Lady	of	Fatima	in	Lewiston,	NY	
Our	Lady	of	Fatima	was	the	first	location	of	los	cursillos	(retreats)	for	
Spanish	speaking	Catholics	who	wished	to	strengthen	their	faith	through	

�pilgrimage.	This	took	place	in	Lewiston,	NY.	They	later	created	both	English	
and	Spanish	language	cursillos	to	accommodate	the	growing	diverse	
population.	
Nuestra	Dama	de	Fátima	fue	la	primera	locación	de	los	cursillos	para	los	
católicos	hispanohablantes	quienes	deseaban	reforzar	su	fe	por	esta	
peregrinación.	La	peregrinación	primariamente	tomó	lugar	en	Lewiston,	NY.	
Después	de	esta	peregrinación,	la	Iglesia	creyó	los	cursillos	en	inglés	y	
español	para	acomodar	a	toda	la	población.
6:33	-	Father	Rodriguez	reaches	out	to	migrant	workers
Father	Rodriguez	traveled	to	the	different	working	sites	in	Western	New	
York	to	get	to	know	the	migrant	community.	He	played	dominoes	with	the	
men	and	discussed	the	importance	of	maintaining	the	Catholic	faith.	Many	of	
the	workers	could	not	attend	masses,	so	Father	Rodriguez	began	giving	mass	
during	his	visits.
El	Padre	Rodríguez	viajaba	a	los	sitios	distintos	en	la	región	para	conocer	
mejor	la	comunidad	hispana.	Él	jugaba	las	fichas	de	dominó	con	los	
migrantes	y	les	hablaba	sobre	la	importancia	de	mantener	la	fe	católica.	
Muchos	de	los	trabajadores	no	podían	asistir	a	la	misa,	entonces,	el	Padre	
Rodríguez	se	la	dio	durante	sus	visitas.
8:14	-	Where	do	the	migrant	workers	come	from
The	majority	of	the	migrant	workers	who	worked	in	Western	New	York	
originated	in	Puerto	Rico.	Most	were	secondary	migrants.	Fr.	Rodriguez	also	
discusses	the	advantages	of	being	Puerto	Rican	and	an	American	citizen.	
Unlike	other	migrant	workers,	Puerto	Ricans	can	enter	and	leave	the	U.S.	
without	a	passport	since	it	is	a	Estado	Libre	Asociado	(Free	Associated	State)	
of	the	United	States.		
La	mayoría	de	los	migrantes	que	trabajaron	en	Western	New	York	llegaron	
de	Puerto	Rico.	Muchos	vinieron	por	otras	partes	de	los	EEUU	continental	
por	la	migración	secundaria.	El	Padre	Rodríguez	también	explica	las	ventajas	
de	ser	puertorriqueño	y	ciudadano	de	los	EEUU.	A	diferencia	de	otros	grupos	
migrantes,	los	puertorriqueños	viajan	libremente	entre	la	isla	y	los	EEUU	
continental	porque	son	ciudadanos	estadounidenses.	Puerto	Rico	es	un	
Estado	Libre	Asociado	de	los	EEUU--ese	quiere	decir	que	Puerto	Rico	es	una	
parte	de	los	EEUU	pero	no	un	estado	oficial.

�9:06	-	Poor	early	living	conditions	in	the	migrant	workers	camp				
Early	working	conditions	were	poor.	Puerto	Rican	leaders	(Isaías	González)	
in	the	community	complained	to	the	government	about	the	poor	
living/working	conditions	on	the	farms.	The	government	complied	with	their	
requests	for	better	working	conditions.							
Las	condiciones	iniciales	acerca	de	los	trabajos	de	los	migrantes	eran	pobres.	
Los	líderes	puertorriqueños	(Isaías	González)	de	la	comunidad	se	quejaron	al	
gobierno	sobre	las	condiciones	pobres	de	las	residencias	y	el	espacio	en	
donde	los	migrantes	vivieron	y	trabajaron.	El	gobierno	implementaron	
algunos	cambios		para	mejorar	las	condiciones	del	trabajo.
10:21	-	Communication	with	the	Hispanic	community	through	La	Tilma	
The	Diocese	communicates	with	the	Spanish	community	through	La	Tilma.	
People	would	travel	from	other	parts	of	the	state	to	attend	Hispanic	cultural	
events.							
La	Diócesis	comunica	con	la	comunidad	Hispana	por	La	Tilma.	La	gente	
viajaría	de	otras	partes	del	estado	para	asistir	a	los	eventos	culturales.
11:07	-	The	Cursillo	movement
Father	Rodriguez	is	the	founder	of	the	cursillo	movement.	Men	and	women	
come	together	for	three	days	to	talk	about	faith	and	living	together.
El	Padre	Rodríguez	fundó	el	movimiento	de	los	cursillos.	Los	hombres	y	las	
mujeres	se	juntaron	para	tres	días	con	la	meta	de	hablar	sobre	la	fe	y	vivir	
juntos.
	

11:40	-	Conversations	about	taking	care	of	the	Hispanic	migrants			
The	Pope	asked	the	bishops	to	take	care	of	the	Hispanic	migrants	in	the	U.S.	
The	church	wanted	to	keep	the	Hispanic	population	faithful.				
El	Papa	les	pidió	a	los	obispos	que	cuidaran	a	los	migrantes	hispanos	en	los	
EEUU.	La	Iglesia	quería	mantener	la	fe	dentro	de	la	población	hispana.
12:23	-	Women	make	the	Cursillo		

�Women	also	made	the	cursillo.	(Father	Flecha	and	Father	Moreno.)	Teams	
would	be	led	by	both	men	and	women.
Las	mujeres	también	fueron	en	los	cursillos.	(El	Padre	Flecha	y	el	Padre	
Moreno).	Los	equipos	se	encargaron	por	los	hombres	y	las	mujeres.	
13:17	-	The	English	Cursillo	still	exists		
The	Spanish	cursillo	no	longer	exists--but	now	there	is	an	English	cursillo	
within	the	Diocese.	After	Fr.	Rodriguez	retired,	the	Diocese	stopped	the	
Spanish	Speaking	cursillos.		
Se	paró	el	cursillo	en	español--pero	ahora	hay	un	cursillo	en	inglés.	Después	
de	la	jubilación	de	Padre	Rodríguez,	la	Diócesis	dejó	de	tener	los	cursillos	en	
español.	
14:50	-	Most	Hispanics	are	bilingual			
Most	Hispanics	in	the	area	attended	the	English	cursillo	because	they	are	
bilingual.	Fr.	Rodriguez	lists	the	different	prestigious	positions	that	are	
currently	being	held	in	Buffalo	by	well-educated	Hispanics.
Muchos	de	los	hispanos	en	el	área	asistían	al	Cursillo	en	inglés	porque	ya	han	
llegado	de	ser	bilingüe.	El	Padre	Rodríguez	explica	los	puestos	prestigiosos	
distintos	que	están	encargados	por	hispanos	bien	educados	en	Búfalo.
15:39	-	Father	Rodríguez	advises	migrant	families	to	stay	and	send	their	
children	to	school		
The	Spanish	community	not	only	grew	in	quantity,	but	also	in	quality.	Fr.	
Rodriguez	advised	migrant	workers	with	families	to	send	their	families	to	
school	and	stay	during	the	winter	season	when	they	would	otherwise	travel	
down	south	to	Florida	to	work.	He	advised	them	to	move	to	the	city	where	
there	are	greater	education	opportunities.	They	may	need	to	apply	for	
welfare,	but	their	children	would	at	least	have	the	opportunity	to	be	
educated	and	find	better	paying	jobs.		
La	comunidad	hispana	no	solamente	creció	en	cantidad,	pero	también	en	
calidad.	El	Padre	Rodríguez	aconsejaba	a	los	migrantes	con	familias	que	les	
mandaran	a	sus	hijos	a	la	escuela	y	que	mantuvieran	residencia	en	Western	
New	York	durante	el	invierno	cuando	normalmente	hubieran	viajado	al	sur	a	

�Florida	en	búsqueda	de	trabajo.	Les	aconsejaba	que	se	mudaran	a	la	ciudad	
donde	había	más	oportunidades	educativas.	Era	posible	que	hubieran	
necesitado	la	ayuda	de	los	beneficios	gubernamentales,	pero	sus	hijos	por	lo	
menos	habrían	tenido	la	oportunidad	de	ser	cultos	y	encontrar	mejores	
trabajos.
20:07	-	Father	Rodriguez	aspires	bring	the	Hispanic	community	
together
Fr.	Rodriguez	wanted	to	see	the	community	come	together	so	they	could	
support	and	respect	one	another.									
El	Padre	Rodríguez	quería	ver	que	la	comunidad	que	se	juntara	para	que	
pudiera	ayudar	y	respetar	a	sí	mismo.
21:04	-	The	Spanish	community	is	important	to	the	government	
The	government	also	knows	how	important	the	Hispanic	population	is.	The	
government	allowed	bilingual	public	school	to	accommodate	the	rapidly	
growing	Spanish	speaking	population.
El	gobierno	se	da	cuenta	de	la	importancia	de	la	población	hispana	en	los	
EEUU.	El	gobierno	permitió	la	creación	de	una	escuela	pública	bilingüe	en	
Búfalo	para	acomodar	a	la	población	hispanohablante	que	estaba	creciendo	
rápidamente.			
21:52	-	Herman	Badillo	is	the	first	bilingual	public	school	in	Buffalo							
Herman	Badillo	is	the	first	bilingual	public	school	in	Buffalo.	Carmen	
Rodriguez	was	the	Director	of	the	Bilingual	Program	at	Herman	Badillo.	
Confesor	Cruz	was	in	charge	of	the	Spanish	department	in	City	Hall.
La	escuela	Herman	Badillo	fue	la	primera	escuela	pública	bilingüe	en	Búfalo.	
Carmen	Rodríguez	era	la	directora	del	programa	bilingüe	a	Herman	Badillo.	
Confesor	Cruz	se	encargó	el	departamento	en	el	cabildo.
25:22	-	Father	Rodriguez	searches	for	Spanish	surnames	in	the	
telephone	book						
Fr.	Rodriguez	finds	Hispanic	members	of	the	community	by	thumbing	
through	the	phone	book.	He	finds	addresses	by	locating	numbers	with	

�Spanish	last	names.	He	sent	La	Tilma	to	these	people	so	they	would	be	aware	
of	the	Hispanic	community	events.
El	Padre	Rodríguez	encuentra	a	unos	miembros	de	la	comunidad	hispana	por	
una	búsqueda	de	los	nombres	hispanos	en	libro	de	teléfono.	Él	les	mandó	una	
copia	de	La	Tilma	a	ellos	que	encontró	en	el	libro	de	teléfono	para	que	se	
noten	de	los	eventos	hispanos	en	la	comunidad.	
26:46	-	Thousands	of	Hispanics	are	living	in	Western	New	York	in	the	
50s	
Thousands	of	people	travel	to	Buffalo	for	Hispanic	celebrations.	People	also	
came	to	Washington,	D.C.	for	los	encuentros	where	Hispanics	would	celebrate	
their	heritage	and	religion.	
Miles	de	personas	viajaban	a	los	festivales	hispanos	en	Búfalo.	También	vino	
gente	de	Washington,	D.C.	para	los	encuentros	donde	los	hispanos	habían	
celebrado	su	herencia	y	religión.	
28:04	-	Father	Rodriguez	does	not	know	the	meaning	of	discrimination
Fr.	Rodriguez	never	felt	any	sort	of	discrimination--as	a	priest	he	was	always	
welcomed	wherever	he	went.	The	Diocese	did	not	want	Fr.	Rodriguez	to	
leave	when	he	wanted	to	return	to	Spain.	
El	Padre	Rodríguez	nunca	se	sintió	ningún	sentido	de	discriminación-como	
sacerdote	él	siempre	ha	sentido	bienvenido	en	cualquier	lugar.	La	Diócesis	no	
quería	que	se	fuera	a	España	cuando	El	Padre	quiso	regresar	a	su	país	natal.	
30:15	-	The	beginning	was	difficult	but	got	better
Many	people	who	came	and	got	their	education	now	own	houses	and	
businesses.	They	have	progressed	greatly.
Mucha	gente	quien	llegó	a	la	ciudad	obtuvo	su	educación	y	ahora	son	dueños	
de	sus	propias	casas	y	negocios.	Se	ha	logrado	mucho.
	

	

31:55	-	What	was	difficult	in	the	beginning?	
In	the	beginning,	it	was	difficult	for	migrants	to	find	work,	housing	and	
proper	education.	Financing	for	housing	was	difficult	as	well--	many	
migrants	needed	to	work	multiple	jobs.								

�Al	principio,	era	difícil	para	los	migrantes	encontrar	trabajo,	vivienda	y	
educación	adecuada.	Al	pagar	los	gastos	de	vivienda	era	también	bien	difícil-muchos	migrantes	necesitaban	puestos	múltiples	para	cubrir	sus	gastos.
33:22	-	Radio	programs	are	instruments	of	communication	for	
Hispanics
Spanish	Radio	Program	was	also	instrumental	in	keeping	the	community	
informed	about	events.	Juan	Texidor	was	very	important	in	the	Spanish	
speaking	Radio	programs.		
El	programa	de	radio	en	español	era	fundamental	en	el	mantenimiento	a	la	
comunidad	informada	sobre	los	eventos	culturales.	Juan	Texidor	era	muy	
importante	en	la	formación	del	programa	de	radio	en	español.
35:37	-	The	origins	of	the	Olivencia	Center
Pucho	Olivencia	went	to	see	Fr.	Rodriguez	because	he	felt	that	the	Hispanic	
community	needed	a	cultural	center.	He	had	a	piece	of	land	on	Chicago	and	
Swan	streets.	He	told	Father	to	go	to	the	bishop	to	ask	for	help	building	the	
cultural	center.	Bishop	McNaulty	listened	to	Pucho	Olivencia	and	Fr.	
Rodriguez	and	gave	them	$7,000	from	the	Diocese	and	$7,000	from	his	own	
personal	funding	to	help	start	the	Olivencia	center.	(1968?)				
Pucho	Olivencia	fue	a	ver	al	Padre	Rodríguez	porque	se	sentía	que	la	
comunidad	hispana	necesitaba	un	centro	cultural.	Ya	poseía	una	propiedad	
en	la	esquina	de	las	Calles	Chicago	y	Swan.	El	Padre	le	dijo	que	tuvo	que	
pedirle	la	ayuda	del	Obispo	McNaulty	para	construir	el	centro	cultural.	El	
Obispo	McNaulty	escuchó	a	Pucho	Olivencia	y	le	dio	$7,000	de	la	Diócesis	y	
$7,000	más	de	sus	propios	fondos	para	ayudar	a	empezar	el	Centro	Pucho	
Olivencia.	(1968?)
37:55	-	The	Buffalo	youth	donates	a	building	on	Virginia	Street	to	
Father	Rodriguez
The	Alianza	youth	gave	Fr.	Rodriguez	a	building	on	Virginia	Street	for	
another	community	center.	A	bishop	from	Puerto	Rico	came	to	bless	the	
building	on	Virginia	Street.	It	is	currently	occupied	by	Hispanics	United	of	
Buffalo.								
El	grupo	juvenil,	La	Alianza,	le	dio	al	Padre	Rodríguez	un	edificio	ubicado	en	
la	calle	Virginia	para	abrir	un	nuevo	centro	comunidad	específicamente	para	
los	hispanos.	Un	obispo	de	Puerto	Rico	le	dio	una	bendición	al	edificio	en	la	

�	
	

	
	

Calle	Virginia.	Hoy	en	día,	este	edificio	es	el	hogar	de	los	Hispanos	Unidos	de	
Búfalo.
43:08	-	North	Collins	
Fr.	Rodriguez	gave	mass	to	the	migrant	workers	in	North	Collins	during	the	
summer.	The	Diocese	was	particularly	interested	in	the	Hispanic	community	
in	North	Collins.						
El	Padre	Rodríguez	les	dio	la	misa	a	los	migrantes	en	North	Collins	durante	el	
verano.	La	Diócesis	era	particularmente	interesada	en	la	comunidad	hispana	
en	North	Collins.

	

	

45:35	-	Father	Rodriguez	discusses	contract	labor				
Fr.	Rodriguez	explains	how	contract	employers	went	to	Puerto	Rico	to	
recruit	new	workers.	Employers	would	pay	for	a	worker's	expenses	to	travel	
to	Western	New	York.										
El	Padre	Rodríguez	explica	cómo	los	empleadores	de	contratos	fueron	a	
Puerto	Rico	para	buscar	a	nuevos	trabajadores.	Los	empleadores	pagaría	los	
vuelos	y	los	gastos	de	lo	empleos	entre	Puerto	Rico	y	Búfalo.
48:09	-	Everyone	was	a	leader	on	the	West	Side	of	Buffalo
All	Hispanics	took	a	leadership	role	on	the	West	Side	of	Buffalo.
Todos	los	hispanos	eran	líderes	al	West	Side	de	Búfalo.
49:26	-	The	Spanish	community	is	important	to	the	future	of	America		
The	Spanish	community	is	important	to	every	aspect	of	American	life.	Fr.	
Rodriguez	believes	that	President	Obama	won	the	presidential	seat	in	part	
because	of	the	Hispanic	vote.				
La	comunidad	hispana	es	importante	a	la	vida	cotidiana.	El	padre	Rodríguez	
cree	que	el	Presidente	Obama	ganó	el	puesto	presidencial	en	parte	del	voto	
hispano.
50:07	-	Father	Rodriguez	does	not	get	involved	with	politics

�Fr.	Rodriguez	did	not	like	to	get	involved	with	politics.	He	only	stuck	to	
religious	teaching.	He	encouraged	Hispanics	to	vote	but	never	felt	compelled	
to	mix	religious	beliefs	with	politics.		
El	Padre	Rodríguez	no	quería	involucrarse	en	los	políticos.	Se	dedicó	a	la	
enseñanza	de	la	religión.	Les	alentaba	a	los	hispanos	a	votar	pero	nunca	se	
sentía	que	se	mezclaran	sus	creencias	religiosas	con	los	políticos.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32587">
                  <text>&lt;a href="http://omeka.buffalolib.org/items/browse?collection=3"&gt;Hispanic Heritage History Project Oral History Interviews&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43159">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="32446">
              <text>Stephanie Bucalo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="32447">
              <text>Father Antonio Rodríguez</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="32454">
              <text>Lackawanna Public Library</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="32459">
              <text>53:58</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54032">
              <text>&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;1:05 - Who is Father Rodriguez  &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Father Rodriguez introduces himself and why he came to Western New York. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez se nos presenta y explica porque él llegó a la región.                             &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;1:18 - The Diocese has a special interest in the Spanish speaking population&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Father Rodriguez discusses his various Diocesan assignments in Western New York. The Catholic Church was very interested in keeping the Catholic faith within the Hispanic community. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez explica sus puestos varios designados por la Diócesis en la región. A la Iglesia Católica le interesaba mantener la fe católica dentro de la comunidad hispana. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;1:19 - First assignments in the northern part of the Diocese&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Father Rodriguez discusses his first Diocesan assignments. He was asked to travel around Western New York to help out Hispanic migrant workers in the ways of spirituality, education and work. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez habla sobre su primer puesto de la Diócesis. Le pidieron que viajara por la región para darles asistencia a los migrantes hispanos en la forma de la espiritualidad, educación y trabajo. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;2:43 - Keeping track of the Spanish speaking population in the Diocese            &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The Diocese relied on Father Rodriguez to keep track of the Hispanic population. Before he arrived in Western New York, the Diocese did not know for sure how many Hispanics had located to the region. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez mantenía contacto con la población hispana. Antes de que ellos llegaran en la región, la Diócesis no sabía bien cuántos hispanos ya habían llegado a la región. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;3:57 - The origins of Spanish celebrations&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; Father Rodriguez discusses the first Spanish celebrations, which were initiated by the Immaculate Conception Church in downtown Buffalo. The first Spanish/Puerto Rican parade happened in 1955 or 1956. It traveled through the West Side of Buffalo--from Virginia Street to Niagara Street. Currently the Hispanic Heritage Parade travels down Niagara Street.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez nota los primeros festivales españoles, los cuales se fueron iniciados por la Iglesia de la Concepción Inmaculada en el centro de Búfalo. El primer desfile español/puertorriqueño tomó lugar en 1955 o 1956. El curso pasó por el West Side de Búfalo--empezó en la Calle Niagara. Ahora, el desfile del Herencia Hispana pasa por la Calle Niagara.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;4:48 - Father teaches Spanish in the Buffalo Seminary&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Father Rodriguez taught Spanish classes at the Buffalo Seminary. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez dio clases de español en el Seminario de Búfalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;5:02 - &lt;em&gt;La Tilma&lt;/em&gt; starts in 1957 &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The Diocese started &lt;em&gt;La Tilma&lt;/em&gt; (1957)--monthly Spanish language newspaper. It included all of the local Hispanic activities listed for the community. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La Diócesis empezó &lt;em&gt;La Tilma&lt;/em&gt; (1957)--un periódico mensual en español. El periódico incluyó una lista de actividades locales al respecto de la comunidad hispana.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;5:30 - Retreat to Our Lady of Fatima in Lewiston, NY&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Our Lady of Fatima was the first location of los cursillos (retreats) for Spanish speaking Catholics who wished to strengthen their faith through pilgrimage. This took place in Lewiston, NY. They later created both English and Spanish language cursillos to accommodate the growing diverse population.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Nuestra Dama de Fátima fue la primera locación de los cursillos para los católicos hispanohablantes quienes deseaban reforzar su fe por esta peregrinación. La peregrinación primariamente tomó lugar en Lewiston, NY. Después de esta peregrinación, la Iglesia creyó los cursillos en inglés y español para acomodar a toda la población.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;6:33 - Father Rodriguez reaches out to migrant workers&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Father Rodriguez traveled to the different working sites in Western New York to get to know the migrant community. He played dominoes with the men and discussed the importance of maintaining the Catholic faith. Many of the workers could not attend masses, so Father Rodriguez began giving mass during his visits.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez viajaba a los sitios distintos en la región para conocer mejor la comunidad hispana. Él jugaba las fichas de dominó con los migrantes y les hablaba sobre la importancia de mantener la fe católica. Muchos de los trabajadores no podían asistir a la misa, entonces, el Padre Rodríguez se la dio durante sus visitas.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;8:14 - Where do the migrant workers come from&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The majority of the migrant workers who worked in Western New York originated in Puerto Rico. Most were secondary migrants. Fr. Rodriguez also discusses the advantages of being Puerto Rican and an American citizen. Unlike other migrant workers, Puerto Ricans can enter and leave the U.S. without a passport since it is a Estado Libre Asociado (Free Associated State) of the United States. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La mayoría de los migrantes que trabajaron en Western New York llegaron de Puerto Rico. Muchos vinieron por otras partes de los EEUU continental por la migración secundaria. El Padre Rodríguez también explica las ventajas de ser puertorriqueño y ciudadano de los EEUU. A diferencia de otros grupos migrantes, los puertorriqueños viajan libremente entre la isla y los EEUU continental porque son ciudadanos estadounidenses. Puerto Rico es un Estado Libre Asociado de los EEUU--ese quiere decir que Puerto Rico es una parte de los EEUU pero no un estado oficial.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;9:06 - Poor early living conditions in the migrant workers camp   &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Early working conditions were poor. Puerto Rican leaders (Isaías González) in the community complained to the government about the poor living/working conditions on the farms. The government complied with their requests for better working conditions.      &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Las condiciones iniciales acerca de los trabajos de los migrantes eran pobres. Los líderes puertorriqueños (Isaías González) de la comunidad se quejaron al gobierno sobre las condiciones pobres de las residencias y el espacio en donde los migrantes vivieron y trabajaron. El gobierno implementaron algunos cambios  para mejorar las condiciones del trabajo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;10:21 - Communication with the Hispanic community through &lt;em&gt;La Tilma&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The Diocese communicates with the Spanish community through &lt;em&gt;La Tilma&lt;/em&gt;. People would travel from other parts of the state to attend Hispanic cultural events. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La Diócesis comunica con la comunidad Hispana por &lt;em&gt;La Tilma&lt;/em&gt;. La gente viajaría de otras partes del estado para asistir a los eventos culturales.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;11:07 - The Cursillo movement&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Father Rodriguez is the founder of the cursillo movement. Men and women come together for three days to talk about faith and living together.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez fundó el movimiento de los cursillos. Los hombres y las mujeres se juntaron para tres días con la meta de hablar sobre la fe y vivir juntos.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;11:40 - Conversations about taking care of the Hispanic migrants  &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The Pope asked the bishops to take care of the Hispanic migrants in the U.S. The church wanted to keep the Hispanic population faithful.   &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Papa les pidió a los obispos que cuidaran a los migrantes hispanos en los EEUU. La Iglesia quería mantener la fe dentro de la población hispana.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;12:23 - Women make the Cursillo &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Women also made the cursillo. (Father Flecha and Father Moreno.) Teams would be led by both men and women.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Las mujeres también fueron en los cursillos. (El Padre Flecha y el Padre Moreno). Los equipos se encargaron por los hombres y las mujeres.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;13:17 - The English Cursillo still exists  &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The Spanish cursillo no longer exists--but now there is an English cursillo within the Diocese. After Fr. Rodriguez retired, the Diocese stopped the Spanish Speaking cursillos. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Se paró el cursillo en español--pero ahora hay un cursillo en inglés. Después de la jubilación de Padre Rodríguez, la Diócesis dejó de tener los cursillos en español.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;14:50 - Most Hispanics are bilingual  &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Most Hispanics in the area attended the English cursillo because they are bilingual. Fr. Rodriguez lists the different prestigious positions that are currently being held in Buffalo by well-educated Hispanics.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Muchos de los hispanos en el área asistían al Cursillo en inglés porque ya han llegado de ser bilingüe. El Padre Rodríguez explica los puestos prestigiosos distintos que están encargados por hispanos bien educados en Búfalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;15:39 - Father Rodríguez advises migrant families to stay and send their children to school &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The Spanish community not only grew in quantity, but also in quality. Fr. Rodriguez advised migrant workers with families to send their families to school and stay during the winter season when they would otherwise travel down south to Florida to work. He advised them to move to the city where there are greater education opportunities. They may need to apply for welfare, but their children would at least have the opportunity to be educated and find better paying jobs. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La comunidad hispana no solamente creció en cantidad, pero también en calidad. El Padre Rodríguez aconsejaba a los migrantes con familias que les mandaran a sus hijos a la escuela y que mantuvieran residencia en Western New York durante el invierno cuando normalmente hubieran viajado al sur a Florida en búsqueda de trabajo. Les aconsejaba que se mudaran a la ciudad donde había más oportunidades educativas. Era posible que hubieran necesitado la ayuda de los beneficios gubernamentales, pero sus hijos por lo menos habrían tenido la oportunidad de ser cultos y encontrar mejores trabajos.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;20:07 - Father Rodriguez aspires bring the Hispanic community together&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Fr. Rodriguez wanted to see the community come together so they could support and respect one another.        &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez quería ver que la comunidad que se juntara para que pudiera ayudar y respetar a sí mismo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;21:04 - The Spanish community is important to the government&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The government also knows how important the Hispanic population is. The government allowed bilingual public school to accommodate the rapidly growing Spanish speaking population.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El gobierno se da cuenta de la importancia de la población hispana en los EEUU. El gobierno permitió la creación de una escuela pública bilingüe en Búfalo para acomodar a la población hispanohablante que estaba creciendo rápidamente.  &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;21:52 - Herman Badillo is the first bilingual public school in Buffalo    &lt;/strong&gt;   &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Herman Badillo is the first bilingual public school in Buffalo. Carmen Rodriguez was the Director of the Bilingual Program at Herman Badillo. Confesor Cruz was in charge of the Spanish department in City Hall.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La escuela Herman Badillo fue la primera escuela pública bilingüe en Búfalo. Carmen Rodríguez era la directora del programa bilingüe a Herman Badillo. Confesor Cruz se encargó el departamento en el cabildo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;25:22 - Father Rodriguez searches for Spanish surnames in the telephone book     &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Fr. Rodriguez finds Hispanic members of the community by thumbing through the phone book. He finds addresses by locating numbers with Spanish last names. He sent &lt;em&gt;La Tilma&lt;/em&gt; to these people so they would be aware of the Hispanic community events.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez encuentra a unos miembros de la comunidad hispana por una búsqueda de los nombres hispanos en libro de teléfono. Él les mandó una copia de &lt;em&gt;La Tilma &lt;/em&gt;a ellos que encontró en el libro de teléfono para que se noten de los eventos hispanos en la comunidad.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;26:46 - Thousands of Hispanics are living in Western New York in the 50s&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Thousands of people travel to Buffalo for Hispanic celebrations. People also came to Washington, D.C. for &lt;em&gt;los encuentros&lt;/em&gt; where Hispanics would celebrate their heritage and religion.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Miles de personas viajaban a los festivales hispanos en Búfalo. También vino gente de Washington, D.C. para los encuentros donde los hispanos habían celebrado su herencia y religión.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;28:04 - Father Rodriguez does not know the meaning of discrimination&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Fr. Rodriguez never felt any sort of discrimination--as a priest he was always welcomed wherever he went. The Diocese did not want Fr. Rodriguez to leave when he wanted to return to Spain.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez nunca se sintió ningún sentido de discriminación-como sacerdote él siempre ha sentido bienvenido en cualquier lugar. La Diócesis no quería que se fuera a España cuando El Padre quiso regresar a su país natal.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;30:15 - The beginning was difficult but got better&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Many people who came and got their education now own houses and businesses. They have progressed greatly.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Mucha gente quien llegó a la ciudad obtuvo su educación y ahora son dueños de sus propias casas y negocios. Se ha logrado mucho.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong style="font-size:10px;"&gt;31:55 - What was difficult in the beginning?&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-size:10px;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;In the beginning, it was difficult for migrants to find work, housing and proper education. Financing for housing was difficult as well-- many migrants needed to work multiple jobs.       &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Al principio, era difícil para los migrantes encontrar trabajo, vivienda y educación adecuada. Al pagar los gastos de vivienda era también bien difícil--muchos migrantes necesitaban puestos múltiples para cubrir sus gastos.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;33:22 - Radio programs are instruments of communication for Hispanics&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Spanish Radio Program was also instrumental in keeping the community informed about events. Juan Texidor was very important in the Spanish speaking Radio programs. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El programa de radio en español era fundamental en el mantenimiento a la comunidad informada sobre los eventos culturales. Juan Texidor era muy importante en la formación del programa de radio en español.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;35:37 - The origins of the Olivencia Center&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Pucho Olivencia went to see Fr. Rodriguez because he felt that the Hispanic community needed a cultural center. He had a piece of land on Chicago and Swan streets. He told Father to go to the bishop to ask for help building the cultural center. Bishop McNaulty listened to Pucho Olivencia and Fr. Rodriguez and gave them $7,000 from the Diocese and $7,000 from his own personal funding to help start the Olivencia center. (1968?)   &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Pucho Olivencia fue a ver al Padre Rodríguez porque se sentía que la comunidad hispana necesitaba un centro cultural. Ya poseía una propiedad en la esquina de las Calles Chicago y Swan. El Padre le dijo que tuvo que pedirle la ayuda del Obispo McNaulty para construir el centro cultural. El Obispo McNaulty escuchó a Pucho Olivencia y le dio $7,000 de la Diócesis y $7,000 más de sus propios fondos para ayudar a empezar el Centro Pucho Olivencia. (1968?)&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;37:55 - The Buffalo youth donates a building on Virginia Street to Father Rodriguez&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The Alianza youth gave Fr. Rodriguez a building on Virginia Street for another community center. A bishop from Puerto Rico came to bless the building on Virginia Street. It is currently occupied by Hispanics United of Buffalo.       &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El grupo juvenil, La Alianza, le dio al Padre Rodríguez un edificio ubicado en la calle Virginia para abrir un nuevo centro comunidad específicamente para los hispanos. Un obispo de Puerto Rico le dio una bendición al edificio en la Calle Virginia. Hoy en día, este edificio es el hogar de los Hispanos Unidos de Búfalo.&lt;strong&gt;                     &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;43:08 - North Collins&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Fr. Rodriguez gave mass to the migrant workers in North Collins during the summer. The Diocese was particularly interested in the Hispanic community in North Collins.     &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez les dio la misa a los migrantes en North Collins durante el verano. La Diócesis era particularmente interesada en la comunidad hispana en North Collins.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;45:35 - Father Rodriguez discusses contract labor    &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Fr. Rodriguez explains how contract employers went to Puerto Rico to recruit new workers. Employers would pay for a worker's expenses to travel to Western New York.         &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez explica cómo los empleadores de contratos fueron a Puerto Rico para buscar a nuevos trabajadores. Los empleadores pagaría los vuelos y los gastos de lo empleos entre Puerto Rico y Búfalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;48:09 - Everyone was a leader on the West Side of Buffalo&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;All Hispanics took a leadership role on the West Side of Buffalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Todos los hispanos eran líderes al West Side de Búfalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;49:26 - The Spanish community is important to the future of America &lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The Spanish community is important to every aspect of American life. Fr. Rodriguez believes that President Obama won the presidential seat in part because of the Hispanic vote.   &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La comunidad hispana es importante a la vida cotidiana. El padre Rodríguez cree que el Presidente Obama ganó el puesto presidencial en parte del voto hispano. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;50:07 - Father Rodriguez does not get involved with politics&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Fr. Rodriguez did not like to get involved with politics. He only stuck to religious teaching. He encouraged Hispanics to vote but never felt compelled to mix religious beliefs with politics. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;El Padre Rodríguez no quería involucrarse en los políticos. Se dedicó a la enseñanza de la religión. Les alentaba a los hispanos a votar pero nunca se sentía que se mezclaran sus creencias religiosas con los políticos.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32445">
                <text>Father Antonio Rodriguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32448">
                <text>This interview took place on July 31, 2012 at the West Seneca Library in West Seneca, NY. The interview was conducted by Stephanie Bucalo and accompanied by Casimiro Rodriguez. Father Antonio Rodriguez is a Spanish-born priest who was assigned to the Buffalo Diocese as a way of reaching out to the newly arrived Spanish-speaking migrant workers, many of which were residing in rural areas north and south of the City of Buffalo. Father Rodriguez created a network of programs to assist migrant workers learn about government benefits, employment opportunities, community gatherings and an overall support network. Father Rodriguez gave Spanish language masses at many of the farms where the migrant workers lived and made sure to give them an opportunity to stay connected with the Catholic Church. During the early years of his time in Western New York, Father Rodriguez was instrumental in organizing various support networks such as the Cursillo movement (a three-day pilgrimage to a selected place for parishioners to get closer to the Catholic faith), La Tilma (a Spanish language bulletin that informed Spanish speakers of community events and news), and was an advocate for those in need. Many people who have been interviewed identify Father Rodriguez as one of the most influential people of their lives. They all speak very highly of Father Rodriguez's commitment to the Hispanic community and willingness to stand up for what is right. </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="32449">
                <text>Esta entrevista tomó lugar el 31 de julio, 2012 a la sucursal West Seneca de la Biblioteca Pública en West Seneca, NY. La entrevista fue dirigida por Stephanie Bucalo y acompañado por Casimiro Rodríguez. El Padre Antonio Rodríguez nació en España y fue asignado a la Diócesis de Búfalo como forma de alcanzar a la nueva población hispana de migrantes, tantos de ellos vivían en las partes rurales al norte de la ciudad de Búfalo. El Padre Rodríguez implementó una red de programas para ayudar a los migrantes para que aprendieran sobre los beneficios gubernamentales, las oportunidades para empleo, los eventos en la comunidad y sobre todo una red de apoyo. El Padre Rodríguez dio las misas en español en las granjas en donde los migrantes vivían y les dio la oportunidad de mantener la fe con la iglesia católica. Durante los primeros años en su tiempo en la región, El Padre Rodríguez fue fundamental en la organización de varias redes de apoyo como, por ejemplo, el movimiento de los cursillos (una peregrinación de tres días a un lugar elegido para los peregrinos que se quieran acercar a la fe católica.), La Tilma (un periódico en español que informó las noticias al público, la cultura, la fe y otras novedades del mundo hispanohablante mundial.), y fue abogado a los que necesitaba la ayuda. A mucha gente con quien hemos hablado durante las entrevistas, nos han dicho que el Padre Rodríguez era uno de los personajes más influenciales de sus vidas. Todo el mundo habla con el más respecto sobre el fuerte compromiso que tenía él al respecto de la comunidad y su voluntad de aguantar lo derecho.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32455">
                <text>2012-07-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32457">
                <text>audio/mp3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32458">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32460">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32461">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32462">
                <text>Father Antonio Rodríguez (Interviewee)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="32498">
                <text>Stephanie Bucalo (Interviewer)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32728">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32817">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56705">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="237">
        <name>Community Involvement</name>
      </tag>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3258" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2320">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/86f5b8727b86d212c1176b0a89a7e63f.mp3</src>
        <authentication>9238ebede24bd7952341a8f24b76dbe6</authentication>
      </file>
      <file fileId="2616">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/6cd69bb283a4d71e585cdc33847fcc49.pdf</src>
        <authentication>a5f08ef9b064784b28077d3584f93964</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="54025">
                    <text>Hispanic Heritage Council of WNY
“Bring Us Your History!” Project
Interviewee: Carmen Rodriguez
Interview Location: Buffalo, New York
Interview Date: 7/29/2013
Interview Conducted by: Stephanie Bucalo
Length: 01:02:00
Executive Summary:
Carmen Rodriguez was born in Puerto Rico and arrived in Buffalo to reunite with her sister.
Carmen did not speak English when she arrived but could read and write. Her brother-inlaw brought her to the unemployment office where she found a job working in a factory.
Carmen spent her life caring for her family, working to bring bilingual education to the
school system and was a devout catholic.
Carmen wrote articles for El Visitante, a local religious based magazine, and supported the
Cursillo movement. She worked for a union and was sent to study at Cornell University so
she could be prepared for her job at the factory. She also wrote for the union book. She held
a fairly high position but never felt any sort of discrimination since she was a woman in a
management position.
Carmen worked very hard to provide a nurturing environment for her family and was very
dedicated to helping the community grow religiously and educationally.
Resumen Ejecutivo:
Carmen Rodríguez nació en Puerto Rico y llegó a Búfalo para reunirse con su hermana.
Carmen no habló el inglés cuando llegó pero lo pudo leer y escribir. Su cuñado la llevó a la
oficina de los desempleados donde ella encontró un puesto en una fábrica. Carmen pasó su
vida cuidando a su familia, trabajando para llevar la educación bilingüe al sistema
educativo y fue una católica devota.
Carmen escribió artículos para El Visitante, una revista religiosa local, y apoyó el
movimiento de los Cursillos. Ella trabajó para una unión y la unión le mandó a Cornell
University para que pudiera ser la más preparada para su puesto en la fábrica. Ella también
escribió para el libro de la unión. Ella mantuvo un puesto bastante alto pero nunca sintió
ninguna forma de discriminación por la culpa de ser una mujer en un puesto de gerencia.
Carmen trabajó muy duro para proveer un ambiente cariñoso para su familia y fue muy
dedicada a ayudar a crecer a la comunidad religiosamente y educativamente.

�Story Clips:
0:00 - Arriving in Buffalo
Carmen introduces herself. She states her name, describes arriving in Buffalo
and that her sister was already in Buffalo when she got here.
Carmen se presenta. Nos da su nombre y describe su llegada a Búfalo.
También explica que su Hermana ya estaba en Búfalo cuando llegó.
1:24 - Finding Work
Explains how her brother-in-law brought her to the unemployment office to
find work. When she arrived, Carmen was able to read English but not speak
it fluently. The unemployment office gave her work in a factory.
Carmen explica cómo su cuñado le trajo a la oficina de desempleados para
encontrar trabajo. Cuando llegó a Búfalo, Carmen podía leer ingles pero no
hablarlo con fluidez. La oficina le dio trabajo en una factoría.
2:29 - Adapting to Life in Buffalo
Explains adapting to life in Buffalo. She watched a hockey game for the first
time and began working and taking an English class.
Carmen explica cómo se adaptó a la vida en Búfalo. Ella vio un partido de
Hockey por primera vez y empezó a trabajar y tomar una clase de ingles.
3:42 - Writing for the Union
The Union asked her to write for their book. She began earning $1.05 an hour
at her job. The Union sent her to Cornell University to study labor relations.
She met her husband, who is also from Puerto Rico. She had five children
with her husband.
La Unión le pidió que escribiera para su libro. Empezó ganando $1.05 en su
trabajo. La Unión le mandó a la universidad de Cornell para estudiar
relaciones laborales. Entonces conoció a su marido, que también es de Puerto
Rico. Tuvo cinco hijos con su marido.
5:22 - Finding Spanish Language Mass

�She began taking an English class at Bennett High School and found a Spanish
language mass in Buffalo at Saint Lucy. There was a Hispanic community of
50 already in Buffalo when she arrived.
Empezó a tomar una clase de inglés en Bennett High School y encontró una
misa en español en Búfalo en la iglesia de Santa Lucy. Ya había una
comunidad de 50 hispanos en Búfalo cuando llegó Carmen.
8:36 - Carmen's Mother and Brother Arrive in Buffalo
Carmen's mother and brother arrive in Buffalo and they find an apartment to
live in together.
La madre y el hermano de Carmen llegaron a Búfalo y encontraron un
departamento para que pudieran vivir juntos.
11:06 - Religious Life in Buffalo
She became involved in church activities. The cursillo movement arrived in
Buffalo. She began writing articles for the magazine el Visitante.
Empezó a involucrarse en actividades de la iglesia. El movimiento Cursillo
llegó a Búfalo. Empezó a escribir artículos para el periódico el Visitante.
13:19 - Education and Family Life
She put all of her children into catholic schools in Buffalo. She was involved
in the education of her children. She believes that if each person looks after
their family then the community will flourish.
Todos de sus hijos asistieron a escuelas católicas en Búfalo. Se involucraba en
la educación de sus hijos. Carmen cree que si cada persona cuida de su
familia entonces la comunidad se florecerá.
16:04 - Bilingual Program
A bilingual program in Buffalo Public Schools began. Carmen began to work
in these programs.

�Empezó un programa bilingüe en los Buffalo Public Schools. Carmen empezó
a trabajar en las escuelas públicas.
18:09 - Carmen's Children
Carmen describes where her children are now and where they are working.
Carmen nos cuenta dónde están sus hijos y donde trabajan.
21:31 - The Cursillo Movement in Buffalo
She explains that a cursillo is a three-day course in which one studies the
Catholic faith. Thousands of people attended these cursillos in Buffalo. The
priest that introduced these cursillos arrived in Buffalo in around 1955. He
began the cursillos in the late 1960s.
Explica que un cursillo es un curso de tres días que se hace para estudiar la fe
católica. Miles de personas asistieron a estos cursillos en Búfalo. El sacerdote
que empezó los cursillos llegó a Búfalo en 1955. Los empezó en la década de
1960.
24:33 - Catholic Schools
Carmen states that her children never felt any form of discrimination in the
catholic schools in Buffalo. Carmen did not experience any discrimination
living in Buffalo either.
Los hijos de Carmen nunca sentían ninguna forma de discriminación en
Búfalo. Carmen tampoco no experimentó ninguna discriminación viviendo en
Búfalo.
28:31 - Carmen's Sister and Brother-in-law
Carmen's sister and brother-in-law were already living in Buffalo when she
arrived. Carmen's brother-in-law experienced discrimination when he was
not given work because of his last name. She explains that there was a lot of
work in Buffalo at the time.
La hermana y el cuñado de Carmen ya estaban en Búfalo cuando llegó. Su
cuñado experimentó una forma de discriminación en el trabajo por su
apellido. Explica cómo había mucho trabajo en Búfalo en esta época.

�33:02 - Hispanic Communities
There were other groups of Latin Americans in Buffalo but the largest was
the Puerto Rican community. There was a positive relationship between
these different groups.
La comunidad puertorriqueña era el grupo más grande de la comunidad
hispana en Búfalo cuando llegó. Había una relación bastante positiva entre
los distintos grupos de inmigrantes hispanos en Búfalo.
34:14 - Working for the Union
She wrote about her experience working in the factory for the Union's book.
She wrote for the book in English.
Escribió sobre su experiencia trabajando en la factoría para el libro de la
Unión. Lo escribió todo en inglés.
37:24 - Writing for the Magazine el Visitante
Carmen shows one of the articles that she wrote for el Visitante.
Carmen muestra uno de los artículos que escribió para el Visitante.
40:01 - Semester at Cornell
Carmen describes her semester at Cornell in 1955. She talks about the
surroundings in Ithaca.
Describe su semestre en Cornell en 1955. Habla de la naturaleza y el campo
en Ithaca.
43:23 - Experience as a Woman in the Workplace
Carmen states that she didn't feel discrimination in the workplace even
though she was a woman with a high level job. She believes that she
benefited from the Hispanic community that was here before she arrived.

�Carmen dice que nunca se sentía la discriminación en el trabajo aunque era
una mujer con un puesto muy alto. Carmen cree que se beneficiaba de la
comunidad hispana que ya estaba en Búfalo antes de que llegara.
46:13 - Carmen's Family
She knew nine of her brothers and sisters in Puerto Rico. Two of her siblings
are living in Buffalo.
Conoció a nueve de sus hermanos en Puerto Rico. Dos de sus hermanos viven
en Búfalo.
48:54 - Articles for el Visitante
The articles that she wrote for el Visitante were related to religion. She wrote
an article on the first Hispanic candidate for President of the United States
but it was never published.
Los artículos que escribió para el Visitante fueron relacionados a la religión.
Escribió un artículo tratando del primer candidato hispano como presidente
de los Estados Unidos pero nunca salió.
51:32 - Working in Buffalo Public Schools
The bilingual programs were in the Buffalo Public Schools. She worked in
these programs in various schools.
Las escuelas públicas de Búfalo tenían los programas bilingües. Carmen
trabajaba en estos programas.
53:53 - More on Carmen's Children
Carmen had five children named Edwin, Elizabeth, David, Pedro, and Victor.
Carmen tuvo cinco hijos. Se llaman Edwin, Elizabeth, David, Pedro y Victor.
56:06 - Changes in the Hispanic Community
Carmen believes that the technology is taking away from family and
community life. Her family never felt poor even though they lacked financial
means.

�Carmen cree que la tecnología sirve como una distracción de la vida familiar
y comunitaria. Su familia nunca se sentía pobre aunque no tenía mucho
dinero.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32587">
                  <text>&lt;a href="http://omeka.buffalolib.org/items/browse?collection=3"&gt;Hispanic Heritage History Project Oral History Interviews&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43159">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="49426">
              <text>Buffalo, NY</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="49432">
              <text>1:02:02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54023">
              <text>&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;0:00 - Arriving in Buffalo&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen introduces herself. She states her name, describes arriving in Buffalo and that her sister was already in Buffalo when she got here.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen se presenta. Nos da su nombre y describe su llegada a Búfalo. También explica que su Hermana ya estaba en Búfalo cuando llegó.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;1:24 - Finding Work&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Explains how her brother-in-law brought her to the unemployment office to find work. When she arrived, Carmen was able to read English but not speak it fluently. The unemployment office gave her work in a factory.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen explica cómo su cuñado le trajo a la oficina de desempleados para encontrar trabajo. Cuando llegó a Búfalo, Carmen podía leer ingles pero no hablarlo con fluidez. La oficina le dio trabajo en una factoría.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;2:29 - Adapting to Life in Buffalo&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Explains adapting to life in Buffalo. She watched a hockey game for the first time and began working and taking an English class.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen explica cómo se adaptó a la vida en Búfalo. Ella vio un partido de Hockey por primera vez y empezó a trabajar y tomar una clase de ingles.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;3:42 - Writing for the Union&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The Union asked her to write for their book. She began earning $1.05 an hour at her job. The Union sent her to Cornell University to study labor relations. She met her husband, who is also from Puerto Rico. She had five children with her husband.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La Unión le pidió que escribiera para su libro. Empezó ganando $1.05 en su trabajo. La Unión le mandó a la universidad de Cornell para estudiar relaciones laborales. Entonces conoció a su marido, que también es de Puerto Rico. Tuvo cinco hijos con su marido.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;5:22 - Finding Spanish Language Mass&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;She began taking an English class at Bennett High School and found a Spanish language mass in Buffalo at Saint Lucy. There was a Hispanic community of 50 already in Buffalo when she arrived.                                &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Empezó a tomar una clase de inglés en Bennett High School y encontró una misa en español en Búfalo en la iglesia de Santa Lucy. Ya había una comunidad de 50 hispanos en Búfalo cuando llegó Carmen.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;8:36 - Carmen's Mother and Brother Arrive in Buffalo&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen's mother and brother arrive in Buffalo and they find an apartment to live in together.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La madre y el hermano de Carmen llegaron a Búfalo y encontraron un departamento para que pudieran vivir juntos.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;11:06 - Religious Life in Buffalo&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;She became involved in church activities. The cursillo movement arrived in Buffalo. She began writing articles for the magazine el Visitante.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Empezó a involucrarse en actividades de la iglesia. El movimiento Cursillo llegó a Búfalo. Empezó a escribir artículos para el periódico el Visitante.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;13:19 - Education and Family Life&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;She put all of her children into catholic schools in Buffalo. She was involved in the education of her children. She believes that if each person looks after their family then the community will flourish.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Todos de sus hijos asistieron a escuelas católicas en Búfalo. Se involucraba en la educación de sus hijos. Carmen cree que si cada persona cuida de su familia entonces la comunidad se florecerá.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;16:04 - Bilingual Program&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;A bilingual program in Buffalo Public Schools began. Carmen began to work in these programs.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Empezó un programa bilingüe en los Buffalo Public Schools. Carmen empezó a trabajar en las escuelas públicas.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;18:09 - Carmen's Children&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen describes where her children are now and where they are working.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen nos cuenta dónde están sus hijos y donde trabajan.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;21:31 - The Cursillo Movement in Buffalo&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;She explains that a cursillo is a three-day course in which one studies the Catholic faith. Thousands of people attended these cursillos in Buffalo. The priest that introduced these cursillos arrived in Buffalo in around 1955. He began the cursillos in the late 1960s.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Explica que un cursillo es un curso de tres días que se hace para estudiar la fe católica. Miles de personas asistieron a estos cursillos en Búfalo. El sacerdote que empezó los cursillos llegó a Búfalo en 1955. Los empezó en la década de 1960.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;24:33 - Catholic Schools&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen states that her children never felt any form of discrimination in the catholic schools in Buffalo. Carmen did not experience any discrimination living in Buffalo either.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Los hijos de Carmen nunca sentían ninguna forma de discriminación en Búfalo. Carmen tampoco no experimentó ninguna discriminación viviendo en Búfalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;28:31 - Carmen's Sister and Brother-in-law&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen's sister and brother-in-law were already living in Buffalo when she arrived. Carmen's brother-in-law experienced discrimination when he was not given work because of his last name. She explains that there was a lot of work in Buffalo at the time.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La hermana y el cuñado de Carmen ya estaban en Búfalo cuando llegó. Su cuñado experimentó una forma de discriminación en el trabajo por su apellido. Explica cómo había mucho trabajo en Búfalo en esta época.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;33:02 - Hispanic Communities&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;There were other groups of Latin Americans in Buffalo but the largest was the Puerto Rican community. There was a positive relationship between these different groups.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La comunidad puertorriqueña era el grupo más grande de la comunidad hispana en Búfalo cuando llegó. Había una relación bastante positiva entre los distintos grupos de inmigrantes hispanos en Búfalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;34:14 - Working for the Union&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;She wrote about her experience working in the factory for the Union's book. She wrote for the book in English.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Escribió sobre su experiencia trabajando en la factoría para el libro de la Unión. Lo escribió todo en inglés.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;37:24 - Writing for the Magazine el Visitante&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen shows one of the articles that she wrote for el Visitante.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen muestra uno de los artículos que escribió para el Visitante.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;40:01 - Semester at Cornell&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen describes her semester at Cornell in 1955. She talks about the surroundings in Ithaca.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Describe su semestre en Cornell en 1955. Habla de la naturaleza y el campo en Ithaca.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;43:23 - Experience as a Woman in the Workplace&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen states that she didn't feel discrimination in the workplace even though she was a woman with a high level job. She believes that she benefited from the Hispanic community that was here before she arrived.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen dice que nunca se sentía la discriminación en el trabajo aunque era una mujer con un puesto muy alto. Carmen cree que se beneficiaba de la comunidad hispana que ya estaba en Búfalo antes de que llegara.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;46:13 - Carmen's Family&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;She knew nine of her brothers and sisters in Puerto Rico. Two of her siblings are living in Buffalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Conoció a nueve de sus hermanos en Puerto Rico. Dos de sus hermanos viven en Búfalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;48:54 - Articles for el Visitante&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The articles that she wrote for el Visitante were related to religion. She wrote an article on the first Hispanic candidate for President of the United States but it was never published.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Los artículos que escribió para el Visitante fueron relacionados a la religión. Escribió un artículo tratando del primer candidato hispano como presidente de los Estados Unidos pero nunca salió.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;51:32 - Working in Buffalo Public Schools&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;The bilingual programs were in the Buffalo Public Schools. She worked in these programs in various schools.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Las escuelas públicas de Búfalo tenían los programas bilingües. Carmen trabajaba en estos programas. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;53:53 - More on Carmen's Children&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen had five children named Edwin, Elizabeth, David, Pedro, and Victor.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen tuvo cinco hijos. Se llaman Edwin, Elizabeth, David, Pedro y Victor.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;56:06 - Changes in the Hispanic Community&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen believes that the technology is taking away from family and community life. Her family never felt poor even though they lacked financial means. &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen cree que la tecnología sirve como una distracción de la vida familiar y comunitaria. Su familia nunca se sentía pobre aunque no tenía mucho dinero.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49414">
                <text>Carmen Rodriguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49415">
                <text>Carmen Rodríguez (Interviewee)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="49416">
                <text>Stephanie Bucalo (Interviewer)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="49417">
                <text>Alma Carrillo (Interviewer)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49418">
                <text>Carmen Rodriguez was born in Puerto Rico and arrived in Buffalo to reunite with her sister. Carmen did not speak English when she arrived but could read and write. Her brother-in-law brought her to the unemployment office where she found a job working in a factory. Carmen spent her life caring for her family, working to bring bilingual education to the school system and was a devout catholic. Carmen wrote articles for El Visitante, a local religious based magazine, and supported the Cursillo movement. She worked for a union and was sent to study at Cornell University so she could be prepared for her job at the factory. She also wrote for the union book. She held a fairly high position but never felt any sort of discrimination since she was a woman in a management position. Carmen worked very hard to provide a nurturing environment for her family and was very dedicated to helping the community grow religiously and educationally.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="49419">
                <text>Carmen Rodríguez nació en Puerto Rico y llegó a Búfalo para reunirse con su hermana. Carmen no habló el inglés cuando llegó pero lo pudo leer y escribir. Su cuñado la llevó a la oficina de los desempleados donde ella encontró un puesto en una fábrica. Carmen pasó su vida cuidando a su familia, trabajando para llevar la educación bilingüe al sistema educativo y fue una católica devota. Carmen escribió artículos para El Visitante, una revista religiosa local, y apoyó el movimiento de los Cursillos. Ella trabajó para una unión y la unión le mandó a Cornell University para que pudiera ser la más preparada para su puesto en la fábrica. Ella también escribió para el libro de la unión. Ella mantuvo un puesto bastante alto pero nunca sintió ninguna forma de discriminación por la culpa de ser una mujer en un puesto de gerencia. Carmen trabajó muy duro para proveer un ambiente cariñoso para su familia y fue muy dedicada a ayudar a crecer a la comunidad religiosamente y educativamente.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49427">
                <text>2013-07-29</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49428">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49430">
                <text>audio/mp3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49431">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49433">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49434">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49435">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56710">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="5">
        <name>Education</name>
      </tag>
      <tag tagId="796">
        <name>Employment and Labor</name>
      </tag>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3513" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2627">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/2f444f84f201e1109712513ed5683269.mp3</src>
        <authentication>5822c78885878b7feb8d84f86dfe207c</authentication>
      </file>
      <file fileId="2662">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/11099e08c150c8dd5b05d003d508d0f6.pdf</src>
        <authentication>7d109601a3466a882e99f78a1541a0f1</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="54324">
                    <text>Hispanic	Heritage	Council	of	WNY	
“Bring	Us	Your	History!”	Project	
Interviewee:	Ana	Velazquez	
Interview	Location:	Her	Home	
Interview	Date:	9/6/2013	
Interview	Conducted	by:	Stephanie	Bucalo	
Length:	
Executive	Summary:
This	interview	with	Ana	Velazquez	took	place	on	September	6,	2013	in	Orchard	
Park,	NY	and	was	conducted	by	Stephanie	Bucalo.	Ana	Velazquez	grew	up	in	Texas	
with	her	family	until	they	later	moved	to	Bay	City,	Michigan	where	her	parents	
found	new	employment.	After	living	in	Michigan	for	a	while,	her	family	then	
migrated	to	Buffalo	where	they	established	their	home.	The	Velazquez	family	always	
maintained	their	cultural	roots	and	made	sure	to	pass	that	value	on	to	their	children	
because	they	are	very	proud	of	where	they	came	from.
Ana	and	her	daughter	discuss	some	of	the	challenges	they	faced	growing	up	while	
seeking	education,	employment	and	respect	in	the	community.	They	attended	an	
English-only	school	and	quickly	assimilated	into	an	English	speaking	environment.	
The	family	was	actively	involved	in	the	Mexican	Social	Club	and	attended	many	
events	there.	Ana	also	discusses	how	important	Doña	Lola	and	Doña	Petra	were	to	
the	community.
Resumen	Ejecutivo:
Esta	entrevista	con	Ana	Velázquez	tomó	lugar	el	6	de	septiembre	de	2013	en	
Orchard	Park,	NY	y	fue	conducida	por	Stephanie	Bucalo.	Ana	Velázquez	se	creció	en	
Tejas	con	su	familia	y	más	tarde	se	mudó	a	Bay	City,	Michigan	donde	sus	padres	
encontraron	nuevo	empleo.	Después	de	vivir	en	Michigan	por	un	rato,	su	familia	
luego	migró	a	Búfalo	donde	estableció	su	hogar.	La	familia	Velázquez	siempre	
mantenía	sus	raíces	culturales	y	se	aseguró	de	que	sus	hijos	también	las	celebraban	
porque	están	muy	orgullosa	de	donde	vino.	
Ana	y	su	hija	habla	de	algunos	de	los	desafíos	que	enfrentaron	durante	sus	juventud	
mientras	buscaban	la	educación,	el	empleo	y	el	respeto	general	dentro	de	la	
comunidad.	Ellas	asistieron	a	una	escuela	de	solo	anglosajona	y	rápidamente	se	
asimilaron	al	ambiente	anglosajón.	La	familia	fue	muy	activa	en	el	Club	Social	

�Mexicano	y	asistieron	a	muchos	eventos	ahí.	Ana	también	habla	de	como	importante	
Doña	Lola	y	Doña	Petra	eran	en	la	comunidad.	
	

Story	Clips:

	

	

0:32	-	Ana	Velazquez	Introduces	Herself

	

	

Ana	introduces	herself.	

	

	

Ana	se	nos	presenta.

	

	

1:45	-	Ana's	Childhood	in	Texas
Ana	talks	about	her	early	childhood	in	Texas	and	how	her	family	made	
a	living.
Ana	habla	de	su	niñez	y	como	su	familia	ganó	la	vida.

	

	

3:48	-	The	Move	from	Texas	to	Michigan
Ana	remembers	her	father	buying	a	house	in	Texas	and	later	on	in	Bay	
City,	Michigan.
Ana	recuerda	que	su	padre	compró	una	casa	en	Tejas	y	luego	compró	
otra	en	Bay	City,	Michigan	y	se	mudó.

	

	

4:58	-	Ana's	Roots

	

	

Ana	and	her	daughter	talk	about	the	roots	of	their	family.

	

	

Ana	y	su	hija	hablan	de	las	raíces	de	su	familia.

	
	
Roots

6:48	-	Feeling	Proud	to	be	American,	But	Never	Forgetting	One's	
Ana	and	her	daughter	are	proud	to	be	Americans,	but	they	do	not	
forget	their	heritage.
Ana	y	su	hija	están	orgullosas	de	ser	estadounidenses,	pero	no	se	
olvidan	de	su	herencia.

	

	

7:29	-	Waiting	for	the	Signal
Ana	tells	us	how	her	husband's	brother	got	him	a	job	at	the	steel	plant	
in	Buffalo.	After	he	got	the	job,	he	sent	for	Ana	and	their	children	to	
move	to	Buffalo.

�Ana	nos	cuenta	cómo	su	cuñado	encontró	un	trabajo	para	su	marido	
en	una	planta	de	acero	en	Búfalo.	Después	de	que	el	consiguió	el	
trabajo,	mandó	por	Ana	y	su	familia	a	mudarse	a	Búfalo.
	
	
9:05	-	Going	to	school	in	Lackawanna	and	needing	family	
involvement
Ana’s	daughter	reflects	back	on	what	it	was	like	to	be	a	young	Spanish	
speaker	attending	an	all-English	school	for	the	first	time.	Ana	and	her	
daughter	also	recall	when	Ana	was	extremely	sick	and	her	daughter	
had	to	stay	with	her	godparents.	They	explain	the	role	of	the	
godparents	in	the	Hispanic	community.	Her	daughter	also	discusses	a	
time	when	she	experienced	discrimination	at	school.
La	hija	de	Ana	piensa	en	cómo	se	sintió	como	una	hispanohablante	
asistiendo	a	un	colegio	americano	por	primera	vez.	Ana	y	su	hija	
recuerdan	cuando	Ana	estaba	enferma,	y	su	hija	vivió	con	sus	
padrinos	por	un	rato.	Ellas	explican	el	papel	de	los	padrinos	en	la	
comunidad	hispana.	Su	hija	también	menciona	una	vez	cuando	
experimentó	la	discriminación	por	una	maestra	suya.
	

11:40	-	The	general	demographics	of	Lackawanna	in	the	50s-60s
Ana's	daughter	talks	about	the	wide	variety	of	ethnicities	that	were	
represented	in	Lackawanna	at	this	time.
La	hija	de	Ana	habla	de	la	variedad	amplia	de	grupos	étnicos	que	
vivían	en	Lackawanna	durante	este	tiempo.

	

12:31	-	Some	examples	of	jobs	available	to	Ana's	family
Ana	and	her	daughter	talk	about	how	many	of	the	hispanic	men	they	
knew,	worked	at	Bethlehem	Steel	Company	and	that	her	aunt	worked	
at	Catholic	Charities.	Ana	would	travel	to	Dunkirk	and	North	Collins	to	
find	work	at	farms.
Ana	y	su	hija	dicen	que	muchos	hombres	hispanos	que	conocían	
trabajaban	en	Bethlehem	Steel	y	que	su	tía	trabajaba	en	Caridades	
Católicas.	Ana	viajaba	a	Dunkirk	y	a	North	Collins	para	buscar	trabajo	
en	las	granjas.

	

13:57	-	A	friend	in	North	Collins	throws	a	baby	shower	for	Ana

�Ana	talks	about	how	she	felt	like	she	was	treated	well	in	North	Collins	
and	gives	an	example	of	someone	throwing	her	a	baby	shower.
Ana	habla	de	su	experiencia	positiva	cuando	estaba	trabajando	en	
North	Collins	y	da	un	ejemplo	de	cuando	alguien	ahí	le	dio	una	fiesta	
para	el	nacimiento	del	bebé	para	Ana.
	

14:52	-	Racist	experience	in	Texas
Ana's	daughter	remembers	a	family	trip	they	took	to	Texas	to	visit	
their	grandparents	and	how	she	and	her	siblings	wanted	to	go	into	a	
general	store	but	couldn't	because	there	were	white	children	inside.
La	hija	de	Ana	recuerda	una	vez	cuando	ella	y	su	familia	fueron	a	Tejas	
para	visitar	a	sus	abuelos.	Un	día,	todos	los	niños	fueron	a	una	tienda	
general	pero	no	pudieron	entrar	porque	hubo	niños	blancos	en	la	
tienda.

	

18:50	-	Involvement	in	the	Hispanic	Community
Ana	and	her	daughter	remember	being	involved	in	the	Hispanic	
community	through	the	Mexican	Club	and	they	also	remember	
celebrating	festivals	and	holidays	like	the	slaughter.
Ana	y	su	hija	recuerdan	su	participación	en	la	comunidad	hispana	a	
través	del	Club	Social	Mexicano	y	también	recuerdan	la	celebración	de	
algunas	fiestas	como	la	matanza	de	un	cerdo.

	
	
19:33	-	Specific	details	about	the	social	club's	role	in	the	
community
Ana's	daughter	tells	about	the	Mexican	Club	and	what	types	of	
activities	took	place	there.
La	hija	de	Ana	cuenta	del	Centro	Social	Mexicano	y	cuales	actividades	
tomaban	lugar	allí.
	

	

23:58	-	The	Mexican	Women's	Club

	

	

Ana	and	her	daughter	talk	about	the	Mexican	Women's	Club.

	

	

Ana	y	su	hija	hablan	del	Club	de	Mujeres	Mexicanas.

	

	

24:38	-	How	did	Ana	and	her	family	end	up	in	Buffalo?

�Ana	and	her	daughter	talk	about	how	they	got	to	Buffalo	and	what	the	
community	was	like	in	the	1960s.
Ana	y	su	hija	cuentan	cómo	llegaron	a	Búfalo	y	como	fue	la	comunidad	
durante	los	sesenta.
	
	
follow

26:38	-	The	desire	to	pass	down	culture	to	generations	that	

	

	

Ana	and	her	daughter	talk	about	how	they	keep	their	culture	alive.

	

	

Ana	y	su	hija	hablan	de	la	manera	en	que	mantienen	la	cultura	suya.

	

	

33:12	-	Mexican	Club	Groundbreaking	Ceremony
Ana	and	her	daughter	reflect	back	on	the	groundbreaking	ceremony	
for	the	Mexican	Club.
Ana	y	su	hija	reflexionan	sobre	la	ceremonia	de	inauguración	para	el	
Centro	Social	Mexicano.

	

	

36:20	-	The	Wonderful	Doña	Lola
Ana	and	her	daughter	remember	Aunt	Lola,	a	special	and	influential	
woman	in	their	lives	and	in	the	community.
Ana	y	su	hija	recuerdan	Doña	(Tía)	Lola,	una	mujer	especial	e	
influyente	en	sus	vidas	y	en	la	comunidad.

	

	

40:38	-	Doña	Petra
Ana	and	her	daughter	talk	about	Doña	Petra	and	how	she	was	
involved	in	their	lives.
Ana	y	su	hija	hablan	de	Doña	Petra	y	como	ella	estaba	involucrada	en	
sus	vidas.

	

	

49:15	-	Cultural	differences	with	regards	to	mealtime
Ana's	daughter	remembers	having	meals	where	anyone	who	was	at	
their	house	at	the	time	would	be	invited	to	stay	and	eat	with	them.
La	hija	de	Ana	recuerda	cuando	había	otras	personas	en	la	casa	a	la	
hora	de	comer,	siempre	estaban	invitados	a	comer	con	su	familia.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32587">
                  <text>&lt;a href="http://omeka.buffalolib.org/items/browse?collection=3"&gt;Hispanic Heritage History Project Oral History Interviews&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43159">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54090">
              <text>Orchard Park, NY</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54096">
              <text>47:49</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54190">
              <text>&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;0:32 - Ana Velazquez Introduces Herself&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana introduces herself.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana se nos presenta.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;1:45 - Ana's Childhood in Texas&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana talks about her early childhood in Texas and how her family made a living.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana habla de su niñez y como su familia ganó la vida.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;3:48 - The Move from Texas to Michigan&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana remembers her father buying a house in Texas and later on in Bay City, Michigan.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana recuerda que su padre compró una casa en Tejas y luego compró otra en Bay City, Michigan y se mudó.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;4:58 - Ana's Roots&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter talk about the roots of their family.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija hablan de las raíces de su familia.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;6:48 - Feeling Proud to be American, But Never Forgetting One's Roots&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter are proud to be Americans, but they do not forget their heritage.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija están orgullosas de ser estadounidenses, pero no se olvidan de su herencia.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;7:29 - Waiting for the Signal&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana tells us how her husband's brother got him a job at the steel plant in Buffalo. After he got the job, he sent for Ana and their children to move to Buffalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana nos cuenta cómo su cuñado encontró un trabajo para su marido en una planta de acero en Búfalo. Después de que el consiguió el trabajo, mandó por Ana y su familia a mudarse a Búfalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;9:05 - Going to school in Lackawanna and needing family involvement&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana’s daughter reflects back on what it was like to be a young Spanish speaker attending an all-English school for the first time. Ana and her daughter also recall when Ana was extremely sick and her daughter had to stay with her godparents. They explain the role of the godparents in the Hispanic community. Her daughter also discusses a time when she experienced discrimination at school.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La hija de Ana piensa en cómo se sintió como una hispanohablante asistiendo a un colegio americano por primera vez. Ana y su hija recuerdan cuando Ana estaba enferma, y su hija vivió con sus padrinos por un rato. Ellas explican el papel de los padrinos en la comunidad hispana. Su hija también menciona una vez cuando experimentó la discriminación por una maestra suya.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;11:40 - The general demographics of Lackawanna in the 50s-60s&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana's daughter talks about the wide variety of ethnicities that were represented in Lackawanna at this time.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La hija de Ana habla de la variedad amplia de grupos étnicos que vivían en Lackawanna durante este tiempo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;12:31 - Some examples of jobs available to Ana's family&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter talk about how many of the hispanic men they knew, worked at Bethlehem Steel Company and that her aunt worked at Catholic Charities. Ana would travel to Dunkirk and North Collins to find work at farms.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija dicen que muchos hombres hispanos que conocían trabajaban en Bethlehem Steel y que su tía trabajaba en Caridades Católicas. Ana viajaba a Dunkirk y a North Collins para buscar trabajo en las granjas.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;13:57 - A friend in North Collins throws a baby shower for Ana&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana talks about how she felt like she was treated well in North Collins and gives an example of someone throwing her a baby shower.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana habla de su experiencia positiva cuando estaba trabajando en North Collins y da un ejemplo de cuando alguien ahí le dio una fiesta para el nacimiento del bebé para Ana.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;14:52 - Racist experience in Texas&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana's daughter remembers a family trip they took to Texas to visit their grandparents and how she and her siblings wanted to go into a general store but couldn't because there were white children inside.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La hija de Ana recuerda una vez cuando ella y su familia fueron a Tejas para visitar a sus abuelos. Un día, todos los niños fueron a una tienda general pero no pudieron entrar porque hubo niños blancos en la tienda.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;18:50 - Involvement in the Hispanic Community&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter remember being involved in the Hispanic community through the Mexican Club and they also remember celebrating festivals and holidays like the slaughter.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija recuerdan su participación en la comunidad hispana a través del Club Social Mexicano y también recuerdan la celebración de algunas fiestas como la matanza de un cerdo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;19:33 - Specific details about the social club's role in the community&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana's daughter tells about the Mexican Club and what types of activities took place there.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La hija de Ana cuenta del Centro Social Mexicano y cuales actividades tomaban lugar allí.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;23:58 - The Mexican Women's Club&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter talk about the Mexican Women's Club.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija hablan del Club de Mujeres Mexicanas.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;24:38 - How did Ana and her family end up in Buffalo?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter talk about how they got to Buffalo and what the community was like in the 1960s.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija cuentan cómo llegaron a Búfalo y como fue la comunidad durante los sesenta.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;26:38 - The desire to pass down culture to generations that follow&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter talk about how they keep their culture alive.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija hablan de la manera en que mantienen la cultura suya.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;33:12 - Mexican Club Groundbreaking Ceremony&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter reflect back on the groundbreaking ceremony for the Mexican Club.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija reflexionan sobre la ceremonia de inauguración para el Centro Social Mexicano.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        36:20 - The Wonderful Doña Lola&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter remember Aunt Lola, a special and influential woman in their lives and in the community.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija recuerdan Doña (Tía) Lola, una mujer especial e influyente en sus vidas y en la comunidad.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;40:38 - Doña Petra&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana and her daughter talk about Doña Petra and how she was involved in their lives.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana y su hija hablan de Doña Petra y como ella estaba involucrada en sus vidas.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;49:15 - Cultural differences with regards to mealtime&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ana's daughter remembers having meals where anyone who was at their house at the time would be invited to stay and eat with them.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;La hija de Ana recuerda cuando había otras personas en la casa a la hora de comer, siempre estaban invitados a comer con su familia.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54081">
                <text>Ana Velazquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54082">
                <text>Ana Velazquez (Interviewee)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54083">
                <text>Stephanie Bucalo (Interviewer)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54084">
                <text>This interview with Ana Velazquez took place on September 6, 2013 in Orchard Park, NY and was conducted by Stephanie Bucalo. Ana Velazquez grew up in Texas with her family until they later moved to Bay City, Michigan where her parents found new employment. After living in Michigan for a while, her family then migrated to Buffalo where they established their home. The Velazquez family always maintained their cultural roots and made sure to pass that value on to their children because they are very proud of where they came from. Ana and her daughter discuss some of the challenges they faced growing up while seeking education, employment and respect in the community. They attended an English-only school and quickly assimilated into an English speaking environment. The family was actively involved in the Mexican Social Club and attended many events there. Ana also discusses how important Doña Lola and Doña Petra were to the community.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54085">
                <text>Esta entrevista con Ana Velázquez tomó lugar el 6 de septiembre de 2013 en Orchard Park, NY y fue conducida por Stephanie Bucalo. Ana Velázquez se creció en Tejas con su familia y más tarde se mudó a Bay City, Michigan donde sus padres encontraron nuevo empleo. Después de vivir en Michigan por un rato, su familia luego migró a Búfalo donde estableció su hogar. La familia Velázquez siempre mantenía sus raíces culturales y se aseguró de que sus hijos también las celebraban porque están muy orgullosa de donde vino. Ana y su hija habla de algunos de los desafíos que enfrentaron durante sus juventud mientras buscaban la educación, el empleo y el respeto general dentro de la comunidad. Ellas asistieron a una escuela de solo anglosajona y rápidamente se asimilaron al ambiente anglosajón. La familia fue muy activa en el Club Social Mexicano y asistieron a muchos eventos ahí. Ana también habla de como importante Doña Lola y Doña Petra eran en la comunidad.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54091">
                <text>2013-09-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54092">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54094">
                <text>audio/mp3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54095">
                <text>English/Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54097">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54098">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54099">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56721">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="5">
        <name>Education</name>
      </tag>
      <tag tagId="818">
        <name>Family</name>
      </tag>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3532" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2675">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/18d3c85b3e3109d9aa07942d73a0e0a3.mp3</src>
        <authentication>06d80959eae872d86bd9b2a470880743</authentication>
      </file>
      <file fileId="3266">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/0ccda14e8206de1c6e1ba0f1ab7a41a3.pdf</src>
        <authentication>822fe3b098826102c6f19b2baa01fa95</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="56696">
                    <text>Hispanic Heritage Council of WNY
“Bring Us Your History!” Project
Interviewee: Lucy Candelario
Interview Location: Father Belle Center, Buffalo, NY
Interview Date: 5/8/2014
Interview Conducted by: Stephanie Bucalo
Length: 49:05
Executive Summary:
This interview with Lucy Candelario took place on May 8, 2014 at the Father Belle Center in
Buffalo, NY and was conducted by Stephanie Bucalo. Lucy was born in Buffalo, NY to a
Puerto Rican migrant family. Lucy’s father and grandfather both worked in hotels,
restaurants and factories to support their families. Lucy reflects on her childhood growing
up in Buffalo. She attended Grover Cleveland High School and was surrounded by many
other ethnicities.
Carmen, Lucy’s mother, contributes to the conversation by sharing some of her experiences
as a child growing up in a bilingual and multicultural environment. Carmen was able to
assimilate fairly easily into the the work force because she already knew English from her
school in Puerto Rico. Lucy felt more discrimination and racial tensions while she was
attending school despite growing up in a multiethnic neighborhood. Lucy also shares her
experiences growing up in the Pentecostal Church. Many people believed that all Puerto
Ricans were Catholic, however many were part of the Pentecostal Church. This experience
shaped how Lucy learned to act in the community. She describes how the religious
community has progressed over the years and the many differences between the Catholic
and Pentecostal Churches.
Lucy shares her perspective on family values of the past and of today. She also discusses
working conditions at her husband’s work and a few other memories from her younger
years.
Resumen Ejecutivo:
Esta entrevista tomó lugar el 8 de mayo del año 2014 al Centro del Padre Belle en Búfalo,
NY y fue conducida por Stephanie Bucalo. Lucy nació en Búfalo, NY a una familia inmigrante
puertorriqueña. El padre y el abuelo de Lucy ambos trabajaron en los hoteles, los
restaurantes, y las factorías para apoyar a sus familias. Lucy refleja en su juventud en
Búfalo. Ella asistió a la escuela secundaria de Grover Cleveland y tenía muchas etnicidades
alrededor de ella.

�Carmen, la madre de Lucy, contribuye a la conversación por compartir unas de sus
experiencias de su juventud creciendo en un ambiente bilingüe y multicultural. Carmen se
asimiló fácilmente a la fuerza laboral porque ya sabía hablar inglés porque se lo enseñó en
la escuela primaria en Puerto Rico. Lucy sintió más discriminación y tensiones raciales
cuando asistía a la escuela a pesar de crecerse en un vecindario multicultural. Lucy también
comparte sus experiencias creciendo dentro de la iglesia pentecostal. Mucha gente crecía
que todos los puertorriqueños eran católicos pero una gran parte era parte de la iglesia
pentecostal. Esta experiencia formó como Lucy aprendió a comportarse en la comunidad.
Ella describe que la comunidad religiosa se ha progresado por los años y las muchas
diferencias entre las iglesias católicas y pentecostales.
Lucy comparte su perspectiva sobre los valores familiares del pasado y de hoy en día. Ella
también explica las condiciones laborales del trabajo de su esposo y algunas otras
memorias de su juventud.
Story Clips:
00:22 - Brief introduction to Lucy Candelario
Lucy Candelario introduces herself, and explains that she was born in Buffalo
to parents who came from Puerto Rico.
Lucy Candelario se presenta, y explica que nació en Búfalo a padres que
vinieron de Puerto Rico.
0:02:45 - Lucy Candelario's father and grandfather find work in Buffalo
Lucy Candelario and her mother Carmen Figueroa discuss their family’s
arrival in Buffalo in the early 1950s, and how Lucy’s father and grandfather
found work in factories, hotels and restaurants.
Lucy Candelario y su madre Carmen Figuero hablan de la llegada de su
familia en Búfalo temprano en los año 50, y cómo el padre y abuelo de Lucy
encontraron trabajo en las fábricas, los hoteles y los restaurantes.
0:04:20 - Learning about opportunities for work in Western New York
Carmen Figueroa recalls how she learned about opportunities in the Western
New York area from a family member who came to New York before her and
work in factories near Buffalo.

�Carmen Figueroa recuerda cómo aprendió de las oportunidades en Nueva
York del Oeste de un miembro de la familia que vino a Nueva York antes de
ella y trabajaba en las fábricas cerca de Búfalo.
0:05:21 - Carmen Figueroa eases into work in Western New York
Carmen Figueroa was able to begin working almost immediately after
arriving in the Buffalo area from Puerto Rico. She attributes this to being
taught English in school in Puerto Rico.
Carmen Figueroa pudo trabajar casi inmediatamente después de su llegada
en el área de Búfalo. Atribuye esto a la enseñanza de inglés en las escuelas en
Puerto Rico.
0:07:23 - Carmen Figueroa settles in Buffalo
Carmen Figueroa describes where in Buffalo she lived in upon moving here:
Ellicott, North Oak, Mariner, Hudson (where they lived until Lucy got
married).
Carmen Figueroa describe dónde vivió en Búfalo cuando llegó aquí: Ellicott,
North Oak, Mariner, Hudson (donde vivían hasta que Lucy se casó).
0:08:02 - Lucy Candelario attends Grover Cleveland as part of
desegregationist bus policy
Lucy Candelario went to Grover Cleveland High School in the 70s as part of a
bussing policy designed to desegregate Buffalo schools. While her experience
at Grover Cleveland was good, the experience of bussing with other students
was traumatizing as there were constantly racially-charged fights among the
students.
Lucy Candelario asistió a Grover Cleveland High School en los años 70 como
parte de una política de guagua diseñada a desegregar las escuelas de Búfalo.
Aunque su experiencia en Grover Cleveland fue bién, la experiencia del
transporte fue traumatizando debida a las peleas constantemente cargadas
por la raza entre los estudiantes.
0:09:24 - Racial diversity and conflict

�Lucy Candelario remembers the diverse neighborhoods she lived in growing
up where many Germans and Italians lived. There was racism, but the Puerto
Rican community in Lucy’s childhood was often more accepted. Lucy also
notes that college is a place where it’s more acceptable to be together with
different people. Carmen Figueroa remembers a time when being Puerto
Rican in Buffalo was confusing: is she American? Is she Black? Carmen
remembers the difficulties that arose in schools from the multitude of
languages being spoken.
Lucy Candelario recuerda los barrios diversos en que vivía durante su
juventud, donde vivían muchos alemanes y italianos. Todavía existía el
racismo, pero la comunidad puertorriqueña de su niñez muchas veces era
más aceptada. Lucy nota también que la universidad es un lugar donde es
más aceptable juntarse con otra gente. Carmen Figueroa recuerda un tiempo
en que ser puertorriqueño en Búfalo hacía mucha confusión sobre sus
etnicidad: ¿Es americano? ¿Es moreno? Carmen recuerda las dificultades en
las escuelas debidas a la multitud de lenguas que se hablaron.
0:12:28 - Community activities and the Pentecostal Church
Lucy Candelario joined the Pentecostal church, and this was her main source
of community activity, with the exception of occasional dances and parties in
the street.
Lucy Candelario se juntó con la iglesia pentecostal, y eso fue su primera
fuente de actividades en la comunidad, con la excepción de los bailes y las
fiestas ocasionales en la calle.
0:13:09 - The Pentecostal Church, then and now
Lucy Candelario remembers the Pentecostal church from her childhood as
“very strict;” many things that today seem harmless, such as a woman
wearing pants, were seen as a sin at that time.
Lucy Candelario recuerda la iglesia Pentecostal de su juventud como “muy
estricta;” muchas cosas que hoy en día parecen inocuos, como una mujer
llevando pantalones, en ese tiempo se parecieron un pecado.
0:14:05 - Pentecostal and Catholic churches

�Carmen Figueroa compares Pentecostal and Catholic churches; they both use
the Holy Bible for their teachings, and both are strict although the Catholic
church is more liberal
Carmen Figueroa compara la iglesia Pentecostal y la iglesia Católica; las dos
usan la Biblia para sus lecciones, y las dos son estrictas, pero la iglesia
Católica es más liberal.
0:14:52 - Pentecostal and Catholic communities
While both communities had large membership, Lucy Candelario considers
the big difference between Pentecostal and Catholic churches to be in how
they indoctrinate their followers: the Pentecostal church is more strict, and
uses hell to restrict the actions of its members. The Catholic church,
according to Candelario, is more focused on the love of God.
A medida que ambos comunidades tuvieron una membresía grande, Lucy
Candelario cree que la gran diferencia entre las iglesias Pentecostal y Católica
es la manera en que la iglesia adoctrina a sus miembros: la Pentecostal es
más estricta, y usa el infierno para restringir las acciones de sus miembros.
La Católica, según Candelario, tiene un enfoque más fuerte al amor de Dios.
0:17:35 - Religious Community United
Lucy Candelario believes that, despite the different religious preferences, the
religious community is still united and stable, as many generations of the
same family will be involved in religion. Many have adopted the style of
“American Christianity,” or “born-again” and this has kept the community
united as well. There was a time when Pentecostal ministers would wear
religious clothing but that too has changed.
Lucy Candelario cree que, a pesar de las preferencias religiosas diferentes, la
comunidad religiosa se mantiene unida y estable, porque muchas
generaciones de la misma familia estarán involucradas en la misma religión.
Muchos han adoptado el estilo de “la cristiandad americana” o “born again” y
por eso se queda unida la comunidad también. Había un tiempo cuando los
ministerios pentecostales llevaban ropa religiosa pero ese también cambió.
0:19:30 - Christian at Heart

�Carmen Figueroa is a Christian in her heart. She was born into Catholicism
but found that the pentecostal faith in Buffalo suited her well. She believes
“church” is in one’s heart, that the role of religion is to teach people what is
good, because those who practice good will find good in their lives but those
who practice bad will find only bad. Lucy has visited many different churches
and feels they all have a similar message. There are variations on which
churches focus on heaven or hell, on sin or on good deeds. Carmen Figueroa
holds one central tenet of Christianity to be true: Christ will come again.
Carmen Figueroa es cristiana en el corazón. Fue nacida en la religión católica
pero se daba cuenta de que le cabe bién la pentecostal en Búfalo. Cree que la
“iglesia” está en el corazón, que el papel de la religión es enseñar a la gente lo
bueno, porque los que practican lo bueno encontrarán lo bueno en sus vidas
pero los que practican lo malo encontrarán solo lo malo. Lucy ha visitado
muchas diferentes iglesias y se siente que todas tienen un mensaje
semejante. Hay variaciones en las iglesias que se enfoquen en el paradiso o
en el infierno, en el pecado o los hechos buenos. Carmen Figueroa considera
la verdad un rasgo central de la cristiandad: Cristo va a venir otra vez.
0:23:27 - From Work to Home
Carmen Figueroa saw others in her community who would spend time
visiting with others but there was never time for Carmen and others who
went from work to home and were always busy.
Carmen Figueroa vio a otros en su comunidad que pasarían tiempo visitando
con otros pero nunca tenía tiempo Carmen y otros que viajaban de trabajo a
la casa y siempre estaban preocupados.
0:27:50 - Increased Freedom in College
Like many, Lucy Candelario’s college experience was one of increased
freedom, where she could explore social relationships and new freetime
activities.
Como mucha gente, la experiencia universitaria de Carmen era una de más
libertad, donde ella podía explorar las relaciones sociales y las actividades
nuevas en su tiempo libre.
0:28:46 - Working in the Community

�Lucy wanted to become a lawyer after school, but opted instead to accept a
job at the Puerto Rican center, based in a desire to help people. She later
worked for the Father Belle Center doing similar work, and today works with
social services. She participates in after school programs for children and
other city services.
Lucy quería ser abogada después de terminar sus estudios, pero escogió un
trabajo en el Puerto Rican Center, por el deseo de ayudar a la gente. Después,
trabajó para el Father Belle Center, haciendo el mismo trabajo, y hoy trabaja
con Social Services. Ella participa en programas de “after school” para niños y
otros servicios de la ciudad.
0:31:58 - A Changing Community
In many ways, Lucy Candelario’s community has changed since her
childhood; but many things have stayed the same. There is a work ethic, and
a drive to learn. Lucy’s mother always stressed the importance of going to
school and studying, and Lucy sees that doctrine in use today, despite some
who take advantage of the system. Lucy feels more opportunities have been
created by the community because people are in a position to help one
another.
En varias maneras, la comunidad de Lucy Candelario ha cambiado durante su
vida; pero muchas cosas han permanecido el mismo. Hay una doctrina de
trabajar y la motivación de estudiar. La madre de Lucy siempre enfatizaba la
importancia de la educación y de estudiar, y hoy en día Lucy ve esta misma
doctrina en su comunidad, a pesar de los que abusan el sistema. Lucy cree
que hay más oportunidades para la comunidad porque hay gente en una
posición de ayudar cada uno.
0:34:50 - More diversity, different opinions
In Lucy Candelario’s opinion, the Puerto Rican community used to be smaller,
and more united. Now the Latino community is more diverse. But it does
mean that there are different groups with different goals and ideas, and not
everybody has the same ethics. For example, people don’t necessarily care
for their families like they used to.
In la opinión de Lucy Candelario, la comunidad puertorriqueña era más
pequeña, más unida. Ahora la comunidad latina es más diversa. Pero sí

�significa que hay grupos diferentes con metas y ideas diferentes, y toda la
gente no tiene el mismo ético. Por ejemplo, la gente no necesariamente cuida
a su familia como hacía antes.
0:37:05 - Shifts in attitude across generations
In the past different groups of the same nationality or ethnicity used to be
more isolated, but today things are different. Often young people don’t have
the same work ethic, a problem made worse by the media which has trained
young people to think they should want things right now, without waiting or
working for it.
En el pasado los grupos diferentes de la misma nacionalidad u origen étnico
estaban más aislados, pero hoy las cosas son diferentes. Muchas veces los
jóvenes no tienen la misma doctrina de trabajo, un problema que se agrava
por la televisión y otras cosas de media que sugieren que la gente deba
querer cosas inmediatamente, sin esperar o trabajar.
0:39:26 - Persistence of poverty
There has been change of different kinds in the community, and resources to
help those who need it… but they need to take advantage of them. Lucy
Candelario feels there is a lack of work ethic that perpetuates poverty. There
are people today who are poorer than Lucy’s mother was when she came
here from Puerto Rico, because while she was poor, their family always had
clothing and food, with which today some people struggle.
Ha habido tipos de cambios diferentes en la comunidad, y recursos para que
la gente que los necesitan pueda ayudarse… pero hay que aprovecharlos.
Según Lucy Candelario, hay una falta de la ética laboral y como consecuencia
la pobreza continuará. Hay gente hoy en día más pobre que la madre de Lucy
cuando vino de Puerto Rico, porque aunque su familia vivía en pobreza, tenía
ropa y comida, la cual alguna gente no tiene hoy en día.
0:43:59 - Difficult conditions, divided families
Lucy asks her mother, Carmen Figueroa, what working conditions were like
for her father in the 50s. Carmen recalls that conditions were difficult; the
workers lived on site and had to pay for many things, including food. There
were no lawyers working as advocates for the workers, who were separated

�from their families. For a time Carmen’s husband worked in the US while she
and the rest of the family stayed in Puerto Rico, until eventually they could
afford to relocate here permanently.
Lucy le pregunta a su madre, Carmen Figueroa, cómo fueron las condiciones
del trabajo para su padre en los años 50. Carmen recuerda que las
condiciones eran difíciles; los trabajadores vivieron en el sitio y necesitaban
pagar todo, incluso la comida. Por un rato, Carmen Figuero vivía en Puerto
Rico con su familia mientras trabajaba su esposo en los EEUU, hasta que
pudieran pagar la mudanza permanente.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32587">
                  <text>&lt;a href="http://omeka.buffalolib.org/items/browse?collection=3"&gt;Hispanic Heritage History Project Oral History Interviews&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43159">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54457">
              <text>Buffalo, NY</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54466">
              <text>0:49:07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54535">
              <text>&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;00:22 - Brief introduction to Lucy Candelario&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario introduces herself, and explains that she was born in Buffalo to parents who came from Puerto Rico.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario se presenta, y explica que nació en Búfalo a padres que vinieron de Puerto Rico.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:02:45 - Lucy Candelario's father and grandfather find work in Buffalo&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario and her mother Carmen Figueroa discuss their family’s arrival in Buffalo in the early 1950s, and how Lucy’s father and grandfather found work in factories, hotels and restaurants.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario y su madre Carmen Figuero hablan de  la llegada de su familia en Búfalo temprano en los año 50, y cómo el padre y abuelo de Lucy encontraron trabajo en las fábricas, los hoteles y los restaurantes.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:04:20 - Learning about opportunities for work in Western New York&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa recalls how she learned about opportunities in the Western New York area from a family member who came to New York before her and work in factories near Buffalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa recuerda cómo aprendió de las oportunidades en Nueva York del Oeste de un miembro de la familia que vino a Nueva York antes de ella y trabajaba en las fábricas cerca de Búfalo.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:05:21 - Carmen Figueroa eases into work in Western New York&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa was able to begin working almost immediately after arriving in the Buffalo area from Puerto Rico. She attributes this to being taught English in school in Puerto Rico.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa pudo trabajar casi inmediatamente después de su llegada en el área de Búfalo. Atribuye esto a la enseñanza de inglés en las escuelas en Puerto Rico.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:07:23 - Carmen Figueroa settles in Buffalo&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa describes where in Buffalo she lived in upon moving here: Ellicott, North Oak, Mariner, Hudson (where they lived until Lucy got married).&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa describe dónde vivió en Búfalo cuando llegó aquí: Ellicott, North Oak, Mariner, Hudson (donde vivían hasta que Lucy se casó).&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;0:08:02 - Lucy Candelario attends Grover Cleveland as part of desegregationist bus policy &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario went to Grover Cleveland High School in the 70s as part of a bussing policy designed to desegregate Buffalo schools. While her experience at Grover Cleveland was good, the experience of bussing with other students was traumatizing as there were constantly racially-charged fights among the students.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario asistió a Grover Cleveland High School en los años 70 como parte de una política de guagua diseñada a desegregar las escuelas de Búfalo. Aunque su experiencia en Grover Cleveland fue bién, la experiencia del transporte fue traumatizando debida a las peleas constantemente cargadas por la raza entre los estudiantes.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:09:24 - Racial diversity and conflict&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario remembers the diverse neighborhoods she lived in growing up where many Germans and Italians lived. There was racism, but the Puerto Rican community in Lucy’s childhood was often more accepted. Lucy also notes that college is a place where it’s more acceptable to be together with different people. Carmen Figueroa remembers a time when being Puerto Rican in Buffalo was confusing: is she American? Is she Black? Carmen remembers the difficulties that arose in schools from the multitude of languages being spoken.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario recuerda los barrios diversos en que vivía durante su juventud, donde vivían muchos alemanes y italianos. Todavía existía el racismo, pero la comunidad puertorriqueña de su niñez muchas veces era más aceptada. Lucy nota también que la universidad es un lugar donde es más aceptable juntarse con otra gente. Carmen Figueroa recuerda un tiempo en que ser puertorriqueño en Búfalo hacía mucha confusión sobre sus etnicidad: ¿Es americano? ¿Es moreno? Carmen recuerda las dificultades en las escuelas debidas a la multitud de lenguas que se hablaron.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:12:28 - Community activities and the Pentecostal Church&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario joined the Pentecostal church, and this was her main source of community activity, with the exception of occasional dances and parties in the street.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario se juntó con la iglesia pentecostal, y eso fue su primera fuente de actividades en la comunidad, con la excepción de los bailes y las fiestas ocasionales en la calle.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:13:09 - The Pentecostal Church, then and now&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario remembers the Pentecostal church from her childhood as “very strict;” many things that today seem harmless, such as a woman wearing pants, were seen as a sin at that time.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario recuerda la iglesia Pentecostal de su juventud como “muy estricta;” muchas cosas que hoy en día parecen inocuos, como una mujer llevando pantalones, en ese tiempo se parecieron un pecado.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:14:05 - Pentecostal and Catholic churches&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa compares Pentecostal and Catholic churches; they both use the Holy Bible for their teachings, and both are strict although the Catholic church is more liberal&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa compara la iglesia Pentecostal y la iglesia Católica; las dos usan la Biblia para sus lecciones, y las dos son estrictas, pero la iglesia Católica es más liberal.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:14:52 - Pentecostal and Catholic communities&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;While both communities had large membership, Lucy Candelario considers the big difference between Pentecostal and Catholic churches to be in how they indoctrinate their followers: the Pentecostal church is more strict, and uses hell to restrict the actions of its members. The Catholic church, according to Candelario, is more focused on the love of God.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;A medida que ambos comunidades tuvieron una membresía grande, Lucy Candelario cree que la gran diferencia entre las iglesias Pentecostal y Católica es la manera en que la iglesia adoctrina a sus miembros: la Pentecostal es más estricta, y usa el infierno para restringir las acciones de sus miembros. La Católica, según Candelario, tiene un enfoque más fuerte al amor de Dios.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:17:35 - Religious Community United&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario believes that, despite the different religious preferences, the religious community is still united and stable, as many generations of the same family will be involved in religion. Many have adopted the style of “American Christianity,” or “born-again” and this has kept the community united as well. There was a time when Pentecostal ministers would wear religious clothing but that too has changed.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy Candelario cree que, a pesar de las preferencias religiosas diferentes, la comunidad religiosa se mantiene unida y estable, porque muchas generaciones de la misma familia estarán involucradas en la misma religión. Muchos han adoptado el estilo de “la cristiandad americana” o “born again” y por eso se queda unida la comunidad también. Había un tiempo cuando los ministerios pentecostales llevaban ropa religiosa pero ese también cambió.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:19:30 - Christian at Heart&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa is a Christian in her heart. She was born into Catholicism but found that the pentecostal faith in Buffalo suited her well. She believes “church” is in one’s heart, that the role of religion is to teach people what is good, because those who practice good will find good in their lives but those who practice bad will find only bad. Lucy has visited many different churches and feels they all have a similar message. There are variations on which churches focus on heaven or hell, on sin or on good deeds. Carmen Figueroa holds one central tenet of Christianity to be true: Christ will come again.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa es cristiana en el corazón. Fue nacida en la religión católica pero se daba cuenta de que le cabe bién la pentecostal en Búfalo. Cree que la “iglesia” está en el corazón, que el papel de la religión es enseñar a la gente lo bueno, porque los que practican lo bueno encontrarán lo bueno en sus vidas pero los que practican lo malo encontrarán solo lo malo. Lucy ha visitado muchas diferentes iglesias y se siente que todas tienen un mensaje semejante. Hay variaciones en las iglesias que se enfoquen en el paradiso o en el infierno, en el pecado o los hechos buenos. Carmen Figueroa considera la verdad un rasgo central de la cristiandad: Cristo va a venir otra vez.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:23:27 - From Work to Home&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa saw others in her community who would spend time visiting with others but there was never time for Carmen and others who went from work to home and were always busy.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Carmen Figueroa vio a otros en su comunidad que pasarían tiempo visitando con otros pero nunca tenía tiempo Carmen y otros que viajaban de trabajo a la casa y siempre estaban preocupados.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:27:50 - Increased Freedom in College&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Like many, Lucy Candelario’s college experience was one of increased freedom, where she could explore social relationships and new freetime activities.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Como mucha gente, la experiencia universitaria de Carmen era una de más libertad, donde ella podía explorar las relaciones sociales y las actividades nuevas en su tiempo libre.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:28:46 - Working in the Community&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy wanted to become a lawyer after school, but opted instead to accept a job at the Puerto Rican center, based in a desire to help people. She later worked for the Father Belle Center doing similar work, and today works with social services. She participates in after school programs for children and other city services.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy quería ser abogada después de terminar sus estudios, pero escogió un trabajo en el Puerto Rican Center, por el deseo de ayudar a la gente. Después, trabajó para el Father Belle Center, haciendo el mismo trabajo, y hoy trabaja con Social Services. Ella participa en programas de “after school” para niños y otros servicios de la ciudad.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:31:58 - A Changing Community&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;In many ways, Lucy Candelario’s community has changed since her childhood; but many things have stayed the same. There is a work ethic, and a drive to learn. Lucy’s mother always stressed the importance of going to school and studying, and Lucy sees that doctrine in use today, despite some who take advantage of the system. Lucy feels more opportunities have been created by the community because people are in a position to help one another.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;En varias maneras, la comunidad de Lucy Candelario ha cambiado durante su vida; pero muchas cosas han permanecido el mismo. Hay una doctrina de trabajar y la motivación de estudiar. La madre de Lucy siempre enfatizaba la importancia de la educación y de estudiar, y hoy en día Lucy ve esta misma doctrina en su comunidad, a pesar de los que abusan el sistema. Lucy cree que hay más oportunidades para la comunidad porque hay gente en una posición de ayudar cada uno.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:34:50 - More diversity, different opinions&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;In Lucy Candelario’s opinion, the Puerto Rican community used to be smaller, and more united. Now the Latino community is more diverse. But it does mean that there are different groups with different goals and ideas, and not everybody has the same ethics. For example, people don’t necessarily care for their families like they used to.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;In la opinión de Lucy Candelario, la comunidad puertorriqueña era más pequeña, más unida. Ahora la comunidad latina es más diversa. Pero sí significa que hay grupos diferentes con metas y ideas diferentes, y toda la gente no tiene el mismo ético. Por ejemplo, la gente no necesariamente cuida a su familia como hacía antes.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:37:05 - Shifts in attitude across generations&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;In the past different groups of the same nationality or ethnicity used to be more isolated, but today things are different. Often young people don’t have the same work ethic, a problem made worse by the media which has trained young people to think they should want things right now, without waiting or working for it.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;En el pasado los grupos diferentes de la misma nacionalidad u origen étnico estaban más aislados, pero hoy las cosas son diferentes. Muchas veces los jóvenes no tienen la misma doctrina de trabajo, un problema que se agrava por la televisión y otras cosas de media que sugieren que la gente deba querer cosas inmediatamente, sin esperar o trabajar.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:39:26 - Persistence of poverty&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;There has been change of different kinds in the community, and resources to help those who need it… but they need to take advantage of them. Lucy Candelario feels there is a lack of work ethic that perpetuates poverty. There are people today who are poorer than Lucy’s mother was when she came here from Puerto Rico, because while she was poor, their family always had clothing and food, with which today some people struggle.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Ha habido tipos de cambios diferentes en la comunidad, y recursos para que la gente que los necesitan pueda ayudarse… pero hay que aprovecharlos. Según Lucy Candelario, hay una falta de la ética laboral y como consecuencia la pobreza continuará. Hay gente hoy en día más pobre que la madre de Lucy cuando vino de Puerto Rico, porque aunque su familia vivía en pobreza, tenía ropa y comida, la cual alguna gente no tiene hoy en día.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;&lt;strong&gt;                        0:43:59 - Difficult conditions, divided families&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy asks her mother, Carmen Figueroa, what working conditions were like for her father in the 50s. Carmen recalls that conditions were difficult; the workers lived on site and had to pay for many things, including food. There were no lawyers working as advocates for the workers, who were separated from their families. For a time Carmen’s husband worked in the US while she and the rest of the family stayed in Puerto Rico, until eventually they could afford to relocate here permanently.&lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class="normal"&gt;Lucy le pregunta a su madre, Carmen Figueroa, cómo fueron las condiciones del trabajo para su padre en los años 50. Carmen recuerda que las condiciones eran difíciles; los trabajadores vivieron en el sitio y necesitaban pagar todo, incluso la comida. Por un rato, Carmen Figuero vivía en Puerto Rico con su familia mientras trabajaba su esposo en los EEUU, hasta que pudieran pagar la mudanza permanente.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54452">
                <text>Lucy Candelario Complete Interview</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54453">
                <text>Lucy Candelario (Interviewee)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54454">
                <text>Stephanie Bucalo (Interviewer)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54455">
                <text>This interview with Lucy Candelario took place on May 8, 2014 at the Father Belle Center in Buffalo, NY and was conducted by Stephanie Bucalo. Lucy was born in Buffalo, NY to a Puerto Rican migrant family. Lucy’s father and grandfather both worked in hotels, restaurants and factories to support their families. Lucy reflects on her childhood growing up in Buffalo. She attended Grover Cleveland High School and was surrounded by many other ethnicities. Carmen, Lucy’s mother, contributes to the conversation by sharing some of her experiences as a child growing up in a bilingual and multicultural environment. Carmen was able to assimilate fairly easily into the the work force because she already knew English from her school in Puerto Rico. Lucy felt more discrimination and racial tensions while she was attending school despite growing up in a multiethnic neighborhood. Lucy also shares her experiences growing up in the Pentecostal Church. Many people believed that all Puerto Ricans were Catholic, however many were part of the Pentecostal Church. This experience shaped how Lucy learned to act in the community. She describes how the religious community has progressed over the years and the many differences between the Catholic and Pentecostal Churches. Lucy shares her perspective on family values of the past and of today. She also discusses working conditions at her husband’s work and a few other memories from her younger years.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54456">
                <text>Esta entrevista tomó lugar el 8 de mayo del año 2014 al Centro del Padre Belle en Búfalo, NY y fue conducida por Stephanie Bucalo. Lucy nació en Búfalo, NY a una familia inmigrante puertorriqueña. El padre y el abuelo de Lucy ambos trabajaron en los hoteles, los restaurantes, y las factorías para apoyar a sus familias. Lucy refleja en su juventud en Búfalo. Ella asistió a la escuela secundaria de Grover Cleveland y tenía muchas etnicidades alrededor de ella. Carmen, la madre de Lucy, contribuye a la conversación por compartir unas de sus experiencias de su juventud creciendo en un ambiente bilingüe y multicultural. Carmen se asimiló fácilmente a la fuerza laboral porque ya sabía hablar inglés porque se lo enseñó en la escuela primaria en Puerto Rico. Lucy sintió más discriminación y tensiones raciales cuando asistía a la escuela a pesar de crecerse en un vecindario multicultural. Lucy también comparte sus experiencias creciendo dentro de la iglesia pentecostal. Mucha gente crecía que todos los puertorriqueños eran católicos pero una gran parte era parte de la iglesia pentecostal. Esta experiencia formó como Lucy aprendió a comportarse en la comunidad. Ella describe que la comunidad religiosa se ha progresado por los años y las muchas diferencias entre las iglesias católicas y pentecostales. Lucy comparte su perspectiva sobre los valores familiares del pasado y de hoy en día. Ella también explica las condiciones laborales del trabajo de su esposo y algunas otras memorias de su juventud.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54458">
                <text>2014-05-08</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54459">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54460">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54461">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54463">
                <text>audio/mp3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54464">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54465">
                <text>Spanish</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56734">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="5">
        <name>Education</name>
      </tag>
      <tag tagId="730">
        <name>Migration</name>
      </tag>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3544" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2737">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/24dd717a01678027ffd5e9780d7d88ed.jpg</src>
        <authentication>d63a1eb907458dd42f470a408d59d3d5</authentication>
      </file>
      <file fileId="2738">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/baa852516fe49db463dcd6b297c96e52.jpg</src>
        <authentication>0e441a8e83154c24bb70bc9b2afc4594</authentication>
      </file>
      <file fileId="2739">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/cb06e8756264788f9fcf328d3c6d602d.jpg</src>
        <authentication>a0b7a9590e570a9be00f12e4c1429c63</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32906">
                  <text>Hispanic Heritage History Project Photographs</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43158">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54611">
              <text>Photograph</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54605">
                <text>Pentecostal Church : Photo Album</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54606">
                <text>The Pentecostal Church is one of many sects of Christianity practiced by Hispanics in Western New York. In 1952, the first Pentecostal Church was established in Buffalo under the Concilio Latinoamericano. The Pentecostal Church provided structure and community for its followers and also encouraged parents to maintain the Spanish language within their homes. It has been believed that the Pentecostal Church really focused on supporting the Spanish speaking community and more readily addressed its needs.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54607">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54608">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54610">
                <text>image/jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54612">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54613">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56743">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="721">
        <name>Building</name>
      </tag>
      <tag tagId="237">
        <name>Community Involvement</name>
      </tag>
      <tag tagId="654">
        <name>Leadership</name>
      </tag>
      <tag tagId="746">
        <name>Pentecostal Church</name>
      </tag>
      <tag tagId="883">
        <name>Photo album</name>
      </tag>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3557" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2833">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/ae76c9e670abab18dd65a3d41ad8ce1d.jpg</src>
        <authentication>cf2728c96727ef7670196dc466aeb613</authentication>
      </file>
      <file fileId="2834">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/55b07972bc5a2f4291a1bd2c9678d208.jpg</src>
        <authentication>1b0e534965dc913f9285d6b303dfa968</authentication>
      </file>
      <file fileId="2835">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/84c83ce8b13273996756828706c3abf7.jpg</src>
        <authentication>3e8c7b91041e300053596354b2dcb963</authentication>
      </file>
      <file fileId="2836">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/4821564dac805ce976e5eb4f999dc153.jpg</src>
        <authentication>740ce918ebbea0ba317d65aedee36267</authentication>
      </file>
      <file fileId="2837">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/8196c63061ea04e907e0e1d8c83fd4f4.jpg</src>
        <authentication>d673a85ccad14b899c35435977fcc901</authentication>
      </file>
      <file fileId="2838">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/7b0d36695fabce1cd9dc8003eaa06acf.jpg</src>
        <authentication>12ad349eb5f1f458f4f1d85439e780a1</authentication>
      </file>
      <file fileId="2839">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/c31101d09170442db8466bce2238a9ad.jpg</src>
        <authentication>a6e34743e6b1cc5036455cffd69cf1c0</authentication>
      </file>
      <file fileId="2840">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/b11455366c1f4b6687a0c5d6af745f7a.jpg</src>
        <authentication>083cad058e2083fdf4bf5478e2c5b283</authentication>
      </file>
      <file fileId="2841">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/770ba1d5449c3a827d9bc3a99ec4cd0f.jpg</src>
        <authentication>57ff32827aac8f02e78e4c7254efde6c</authentication>
      </file>
      <file fileId="2842">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/73e697ac23e142d4fbdb38c5b3a59ecf.jpg</src>
        <authentication>f3f35e4c7474d9e56262d1d674c87e15</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32906">
                  <text>Hispanic Heritage History Project Photographs</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43158">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54738">
              <text>Photograph</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54732">
                <text>3 Kings Celebrations : Photo Album</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54733">
                <text>The 3 Kings Celebration is a large community festival taking place in January. Local organizations and/or churches organize festivities each year. Community members design costumes and decorate various venues to celebrate the arrival of the 3 Kings.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54734">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54735">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54737">
                <text>image/jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54739">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54740">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56751">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="237">
        <name>Community Involvement</name>
      </tag>
      <tag tagId="818">
        <name>Family</name>
      </tag>
      <tag tagId="872">
        <name>Hispanic Culture</name>
      </tag>
      <tag tagId="883">
        <name>Photo album</name>
      </tag>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3572" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2916">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/559bcf1c870229b1c9cf72590b35c0e5.jpg</src>
        <authentication>d7de45016b992e8d6ea92c3c66170fc6</authentication>
      </file>
      <file fileId="2917">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/e404ec8483c53d80be77a88a78e09e60.jpg</src>
        <authentication>bc768ce299afb42483bfd1bfdad58a55</authentication>
      </file>
      <file fileId="2918">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/f03fa49d4e0d97eb1a4d7b307e893f42.jpg</src>
        <authentication>4f4c0d912220fee4fb0c004c08f00b8b</authentication>
      </file>
      <file fileId="2919">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/543d75f0279aeae52f299ce8ebe50298.jpg</src>
        <authentication>878ed0018693451b0ed4986f8ab2f021</authentication>
      </file>
      <file fileId="2920">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/1f699c9b7e1359b58dd91ac573443df3.jpg</src>
        <authentication>c75419a20d480ed1b2435aa15edfe5a4</authentication>
      </file>
      <file fileId="2921">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/0a4bdf2e5cee7097c5d8c2ee310effec.jpg</src>
        <authentication>5c88f7d6b2a8fdedd2dc78993ceb0076</authentication>
      </file>
      <file fileId="2922">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/1676c31b0a7c4f7f11627b2aa38e25ff.jpg</src>
        <authentication>73ab3e0b0ebc52180a5680c84c935990</authentication>
      </file>
      <file fileId="2923">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/44efb3c8ba5c116ccb0247cb0edc064a.jpg</src>
        <authentication>e71c5a8697364df244f48dfa783043af</authentication>
      </file>
      <file fileId="2924">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/b371d95569fd80349b241e56f8d009cc.jpg</src>
        <authentication>98dd0cf19a23c7656e391363e9c22e00</authentication>
      </file>
      <file fileId="2925">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/8e53ebaea2be2e4de95b03e147f85201.jpg</src>
        <authentication>8f09f604321a19ed867741baac090ca2</authentication>
      </file>
      <file fileId="2926">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/e5f670c89ae871fa5b5884df60a1b307.jpg</src>
        <authentication>3ec499f034c97c2117b9f413e82506e9</authentication>
      </file>
      <file fileId="2927">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/3d3a13ce80b8cbb0f6a6c397793c3e03.jpg</src>
        <authentication>3377c20ba1920fcf12c7e19dd6842fc6</authentication>
      </file>
      <file fileId="2928">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/83de446d7682094a00839d592bcce93b.jpg</src>
        <authentication>ce7d09746a10d797a1a52a16444b3907</authentication>
      </file>
      <file fileId="2929">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/036ad971ed697d20486cb4c7520d12f0.jpg</src>
        <authentication>2828328db8bbbab77863fd4b822df2c1</authentication>
      </file>
      <file fileId="2930">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/1ab47b66ddc65546adecc335c19f8bf1.jpg</src>
        <authentication>b3b556b8b68ff7fc83e6c6e23c31aebf</authentication>
      </file>
      <file fileId="2931">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/890088563c445bd78c5e9f1c08023777.jpg</src>
        <authentication>5556712c24aac6316d0e0343f2bae2cb</authentication>
      </file>
      <file fileId="2932">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/f5262df84b7c1a4d4e3d3ccc988b5765.jpg</src>
        <authentication>d07833948dbdd85e663da2265a8cf923</authentication>
      </file>
      <file fileId="2933">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/d351f5561324391412ccd676a6454ba4.jpg</src>
        <authentication>fbe580003ec46aec33f52a09018d1a44</authentication>
      </file>
      <file fileId="2934">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/edfb1347da4eeebe0dcfbe72ffa5ad42.jpg</src>
        <authentication>0e229153a060703561498a46c7116fdd</authentication>
      </file>
      <file fileId="2935">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/5f44cfd9d253b97afc9a8f04b213351b.jpg</src>
        <authentication>308ec6b39151d05b05a50be36f4e4215</authentication>
      </file>
      <file fileId="2936">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/6c40fe9884ce90b27a7a353a76449741.jpg</src>
        <authentication>a56514a388230aac2c2652478b0fc445</authentication>
      </file>
      <file fileId="2937">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/271a672c83bab8495116a2347507ae8f.jpg</src>
        <authentication>305d65b889e9adb603bf3fab6ca52b89</authentication>
      </file>
      <file fileId="2938">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/5fa83a560fcf9b45bb6b46f54b7d15f4.jpg</src>
        <authentication>3a70e9da2430c28119787677c0ad45da</authentication>
      </file>
      <file fileId="2939">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/68ddee893046568642e4594007600466.jpg</src>
        <authentication>7b72c3541a24077077aefb677dda4398</authentication>
      </file>
      <file fileId="2940">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/81a94f8c2e21e22612896da3a8026fd9.jpg</src>
        <authentication>79039031a8e1e3a1ab03b9e8d98b565a</authentication>
      </file>
      <file fileId="2941">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/79a1378f96b40c47d24d8cf77ef24b39.jpg</src>
        <authentication>5a0e1bf99fb3fca4735cd532b4b88822</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32906">
                  <text>Hispanic Heritage History Project Photographs</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43158">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54882">
              <text>Photograph</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54875">
                <text>Community Parades : Photo Album</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54876">
                <text>The Puerto Rican Parade originated at the Immaculate Conception Church on Virginia Street 1974. The parade continued over the years and became a large scale community event. Participants would work on floats, costumes, and performance routines for weeks in preparation. The parade temporarily stopped but restarted again after a group of community members decided to bring it back to life. It now proceeds down Niagara Street on the Lower West Side which is the heart of the current Hispanic community. Father Antonio Rodriguez was instrumental in establishing the parade and carnival.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54877">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54878">
                <text>1950s-1980s</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54879">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54881">
                <text>image/jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54883">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54884">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56758">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="721">
        <name>Building</name>
      </tag>
      <tag tagId="463">
        <name>Catholic Church</name>
      </tag>
      <tag tagId="237">
        <name>Community Involvement</name>
      </tag>
      <tag tagId="872">
        <name>Hispanic Culture</name>
      </tag>
      <tag tagId="654">
        <name>Leadership</name>
      </tag>
      <tag tagId="706">
        <name>Parade</name>
      </tag>
      <tag tagId="883">
        <name>Photo album</name>
      </tag>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3657" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3178">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/20066100356e235aba686202ef011981.jpg</src>
        <authentication>40e2170bb136ee500c15311a9322035d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32906">
                  <text>Hispanic Heritage History Project Photographs</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43158">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="55711">
              <text>Photograph</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55704">
                <text>Pentecostal Church</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55705">
                <text>Standing: Casimiro Rodriguez, Luis Matta, Miguel Martinez, Erenesto Suarez, Ramon Padin, Angel Gauthier, Andres Matias. Seated: Confesor Alvarado, Hector Bonano, David Rivera, Eduardo Millan, Tomas. Class at the D’Youville College event: Encuentro Pastoral This was the meeting called by Casimiro Rodriguez to organize and incorporate the Association of Hispanic Pastors of WNY Inc. based in Buffalo, NY. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55706">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55707">
                <text>1985</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55708">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55710">
                <text>image/jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55712">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55713">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56765">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="721">
        <name>Building</name>
      </tag>
      <tag tagId="237">
        <name>Community Involvement</name>
      </tag>
      <tag tagId="654">
        <name>Leadership</name>
      </tag>
      <tag tagId="746">
        <name>Pentecostal Church</name>
      </tag>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3663" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3184">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/4c06b3628790245d9d3fdb4fbb7c9ef2.jpg</src>
        <authentication>b284af93fc2e22e8de6151e68a017dca</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32906">
                  <text>Hispanic Heritage History Project Photographs</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43158">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="55769">
              <text>Photograph</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55762">
                <text>Anna Diaz as a bridesmaid</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55763">
                <text>This photo was taken at a wedding at the Asembleas Christianas Pentecostal Church on Seneca Street in Buffalo, NY. Anna Diaz is standing third from the right. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55764">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55765">
                <text>1960s</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55766">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55768">
                <text>image/jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55770">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55771">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56771">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3664" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3185">
        <src>https://omeka.buffalolib.org/files/original/2c1fb60f85e11eea3370f06a518da1e6.jpg</src>
        <authentication>6bc1a18c1c0b371a09ddafb9435f6bb1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="32906">
                  <text>Hispanic Heritage History Project Photographs</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="43158">
                  <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="55778">
              <text>Photograph</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55772">
                <text>The Baez Familys</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55773">
                <text>Members of Primer Iglesias de Asambleas Cristianas Pentecostal, Virginia Street, Buffalo, NY</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55774">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55775">
                <text>Hispanic Heritage Council of WNY, INC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55777">
                <text>image/jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55779">
                <text>Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55780">
                <text>Buffalo &amp; Erie County Public Library Digital Collections</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56772">
                <text>Digital collection copyright 2016 by the Buffalo &amp; Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo &amp; Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="462">
        <name>Religion</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
