1
10
76
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/bd5efec55d82f0ee5c67c9539fbed39c.mp3
85bdffee55696f67577591d55e29f185
http://omeka.buffalolib.org/files/original/dfd72b4fa63973e1ffb9705c10d2b1e7.pdf
e29ddb9a297a1eefc85787c56110caca
PDF Text
Text
Hispanic Heritage Council of WNY
“Bring Us Your History!” Project
Interviewee: Jose Pizarro
Interview Location: Buffalo, NY
Interview Date: 7/28/2014
Interview Conducted by: Maritza Vega
Length: 48:59
Executive Summary:
This interview with José Pizarro was conducted by Maritza Vega on July 28, 2014 in
Buffalo, NY. José Pizarro is a Puerto Rican Vietnam War Veteran who later went on to
become deeply involved with the Hispanic community in the City of Buffalo. José served in
the Marines and later moved to New York City where he lived in Spanish Harlem. After, he
was accepted into the EPIS program at the State University of New York at Buffalo where
he met his wife, Evelyn.
While in the university, José was actively involved in the university affiliated group PODER
through which he became involved in the Hispanic community. Along with his wife Evelyn,
he was an activist for equal opportunity in professional degree granting programs in the
university, community organizing and support and the development of the Puerto Rican
Chicano Committee which provided support to members of the Hispanic community.
José also discusses other smaller organizations and their goals for the community as well as
annual festivities such as the Puerto Rican Day Parade.
Resumen Ejecutivo:
Esta entrevista con José Pizarro fue conducida por Maritza Vega el 28 de julio del año 2014
en Búfalo, NY. José Pizarro es un veterano puertorriqueño de la Guerra Vietnam quien más
tarde logró de ser profundamente involucrado en la comunidad hispana en la ciudad de
Búfalo. José sirvió en las Marinas y más tarde se mudó a la ciudad de Nueva York donde
vivió en Harlem español. Después fue aceptado al programa de EPIS a la Universidad
Estatal de Nueva York a Búfalo donde conoció a su esposa, Evelyn.
Mientras estudiaba en la universidad, José fue activamente involucrado en el grupo
universitario por el nombre PODER a través de cual le llevó directamente a la asistencia de
la comunidad hispana. Al lado de su esposa Evelyn, fue un activista por la oportunidad igual
a los hispanos y los minoritarios en los programas profesionales en la universidad, la
organización civil de la comunidad y el desarrollo del Puerto Rican Chicano Committee lo
cual le ofrece a la comunidad hispana recursos vitales.
�José también explica las otras organizaciones más pequeñas y sus metas para la comunidad
tanto como los festivales anuales como el Desfile Puertorriqueño.
Story Clips:
0:26 - Introduction to Jose Pizarro
José introduces himself.
José se presenta.
1:38 - Service during Vietnam
José served in the Vietnam War. He was a part of the war when the Vietcong
attacked the different U.S. Military Bases. José was not hurt during the
attacks.
José sirvió en la Guerra Vietnam. Él era parte de la guerra cuando el Vietcong
atacó a los bases militares de los EEUU. Él no estaba herido durante los
ataques.
2:09 - Left Marine Corps, worked in NYC and ended up in Buffalo
José left the Marine Corps in 1969 and then moved to New York City in
search of work. He worked in a school in New York City for one year and then
eventually ended up in Buffalo.
José dejó las Marinas en el año 1969 y luego se mudó a Nueva York en
búsqueda de trabajo. Él trabajó en una escuela en la Ciudad de Nueva York
por un año y eventualmente llegó a Búfalo.
2:28 - Accepted to EPIS program
José Pizarro was accepted to the EPIS program at the University at Buffalo.
This program was set up to give scholarships and educational opportunities
to minority students.
Se aceptó a José Pizarro al programa de EPIS a la Universidad a Búfalo. Este
programa era establecido para darles becas y oportunidades educativas a los
estudiantes minoritarios.
3:12 - Met wife while in school and were a part of PODER
�José met his wife Evelyn at the University at Buffalo. Both of them were
members of PRCC. They were both very civically active.
José conoció a su esposa a la Universidad de Búfalo. Ambos eran parte de
PRCC. Ambos eran muy activas en la comunidad.
3:40 - A part of nationwide riots in the universities
PRCC was part of nationwide riots in the University. They were protesting
the Law and Medical Schools. They wanted both schools to accept more
minorities. They were part of the UB riots with some of his fellow community
members.
PRCC era parte de unos disturbios en las universidades. Ellos protestaron las
Facultades de Medicina y Derecho. Querían que estos departamentos
aceptaran más estudiantes minoritarios a sus programas. Ellos protestaron
con unos compañeros de la comunidad universitaria.
4:20 - Created Puerto Rican Studies
José was part of a group of university students who helped create the Puerto
Rican Studies program at the University at Buffalo.
José era parte de un grupo de estudiantes universitarios que crearon un
programa de los Estudios Puertorriqueños a la Universidad a Búfalo.
5:03 - Turn to the community
After they succeeded in bringing more Hispanic students to the professional
programs at UB, they returned to the community and created training
programs in the Buffalo Public Schools. They started tutoring programs for
elementary and secondary students.
Después de tener tanto éxito con la entrega de estudiantes minoritarios a los
programas profesionales en la Universidad de Búfalo, regresaron a la
comunidad en Búfalo. Construyeron unos programas de entrenamiento
comunitario. Ellos empezaron un programa de tutoría en las escuelas
públicas para los estudiantes primarios y secundarios.
5:36 - Used student funds to help fix up the Niagara Daycare Center
�They used student funds to help fix the Niagara Daycare Center.
Usaron los fondos de los estudiantes para ayudar a reparar el Niagara
Daycare Center.
6:09 - Niagara Daycare was for the community
PRCC sponsored a daycare program on the Lower Westside. They recognized
that there weren't any accessible day care programs there and decided to
open one up specifically catered to the community.
PRCC patrocinó un programa de guardaría para las familias en el Westside.
Reconocieron que no había un lugar accesible para los hispanos en esta parte
de la ciudad y decidieron que querían crear uno específicamente para esa
población.
6:36 - What to do after graduation
José didn't know what do after he graduated from college. They decided to
continue working with the community and set up PRCC.
José no sabía qué hacer después de graduarse. Ellos decidieron a seguir
trabajando con la comunidad entonces establecieron la organización PRCC.
7:26 - 10-15 people in PRCC
There were 10-15 people involved in the PRCC at this time. They got together
to protest the construction of the Amherst Campus. They wanted the Campus
to be built downtown so it would provide jobs to the African American and
Hispanic communities in the city. They were not successful because of the
large amounts of money and politics behind it. They were successful in
bringing minorities into the construction industry.
Hubo entre 10 y 15 personas en el PRCC en este momento. Se juntaron para
protestar la construcción del nuevo campus en Amherst. Querían que la
Universidad lo construyera en el centro para desarrollar oportunidades de
trabajo para los americanos africanos y los hispanos en la ciudad. Perdieron
esa lucha pero lograron a introducir unas personas minorías al sector de la
construcción.
�8:46 - BUILD funds PRCC office
Project BUILD helped fund the PRCC office on Virginia Street. It was a small
office but it didn't have many financial resources.
El Proyecto BUILD ayuda a financiar la oficina de PRCC en la Calle Virginia.
Era una oficina muy pequeña pero no tenía muchos recursos financieros.
9:00 - Building was located on the corner of Maryland and Prospect
The PRCC building was originally located on Maryland and Prospect Street.
They eventually moved to Virginia Street and Prospect Street. They wanted
to create a learning center to help the Hispanic Community.
El edificio de PRCC originalmente estaba en la esquina de las calles de
Maryland and Prospect. Después se mudó a una casa en la esquina de las
calles Virginia y Prospect. Ellos querían construir un centro para ayudar a los
hispanos viviendo en el vecindario.
11:00 - Alianza sold building on Virginia St to PRCC
Alianza sold the building on Virginia Street to PRCC. This building eventually
became what is today Hispanics United of Buffalo.
Alianza le vendió el edificio en la Calle Virginia a PRCC. Este edificio es hoy en
día el de Hispanos Unidos de Búfalo.
11:43 - 3 or 4 organizations came together to become HUB
3 or 4 community based organizations came together to form what is today
Hispanics United of Buffalo.
3 o 4 organizaciones basadas en la comunidad se juntaron para formar lo que
es hoy en día la organización Hispanos Unidos de Búfalo.
12:32 - PRCC becomes involved with Puerto Rican Day Parade
PRCC helped with the Puerto Rican Day Parade. At the time it was called the
Virginia Street Festival.
�PRCC ayudó con la planificación del Desfile Puertorriqueño. En ese momento
se lo nombró el Carnaval de la Calle Virginia.
13:29 - The parade lasted at least 3 or 4 years
The Puerto Rican Day Parade lasted for at least 3 to 4 years before they
stopped organizing it.
El Desfile Puertorriqueño duró por lo menos 3 a 4 años antes de dejarlo.
14:29 - Involvement in many committees
José was very involved with the community and sat on various community
based committees.
José fue muy involucrado con la comunidad y asumió muchos asientos en las
organizaciones basadas en la comunidad.
15:54 - Involved in Erie County Manpower Council
José was involved in the Erie County Manpower Advisory Council. He was
very active while he was the chairman of PRCC. He was very involved in the
community. He was very concerned about getting more Hispanics into
county positions. He worked to turn English only county jobs into bilingual
positions. Because of this change he was able to get more Hispanics into
county jobs.
José fue involucrado en el Erie County Manpower Advisory Council. Él estaba
muy activo en la comunidad durante su tiempo como jefe de PRCC. Se
preocupaba mucho por la falta de hispanos en los puestos del condado. Él
quiso cambiar los puestos de solo anglosajona a los que eran bilingües. Este
cambio dio espacio para llenar los puestos de condado con los hispanos.
16:56 - COSSCO on Main Street
The Consortium of Spanish Speaking Community Organizations (COSSCO)
was located on Main Street. Gilbert Hernández was influential in putting
together this consortium. They used Federal funding to develop
programming. The PRCC was part of the Consortium. They provided training
programs to the Hispanic community. They were in fields such as nursing
and construction.
�El Consortium of Spanish Speaking Community Organizations (COSSCO)
estaba ubicado en Main Street. PRCC era parte del consorcio. Los fondos
federales le dieron oportunidades de proporcionar entrenamiento a la
comunidad minoritaria. El entrenamiento era en las carreras de la
construcción y la enfermería.
18:52 - PRCC became very prominent on the Westside
PRCC became a prominent presence on the Lower Westside. It started to
offer popular programs to the community.
PRCC empezó a ser una presencia prominente en el Lower Westside. Sus
programas se pusieron muy populares en la comunidad.
29:38 - 4th president of PODER
José Pizarro was the 4th president of PODER.
José Pizarro era el cuarto presidente de la organización PODER.
31:47 - Students hold University at Buffalo president hostage
Students at the University at Buffalo held the university president hostage in
his office in protest because they wanted the professional schools to accept
more minority students to their programs.
Unos estudiantes de la Universidad a Búfalo secuestraron al presidente de la
universidad en su oficina en protesta porque quería que las Facultades
profesionales aceptaran más estudiantes minoritarios a sus programas.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<a href="http://omeka.buffalolib.org/items/browse?collection=3">Hispanic Heritage History Project Oral History Interviews</a>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Oral History
A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.
Location
The location of the interview
Buffalo, NY
Duration
Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)
0:48:59
Time Summary
A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview
<p class="normal"><strong>0:26 - Introduction to Jose Pizarro</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José introduces himself.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José se presenta.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>1:38 - Service during Vietnam</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José served in the Vietnam War. He was a part of the war when the Vietcong attacked the different U.S. Military Bases. José was not hurt during the attacks.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José sirvió en la Guerra Vietnam. Él era parte de la guerra cuando el Vietcong atacó a los bases militares de los EEUU. Él no estaba herido durante los ataques.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>2:09 - Left Marine Corps, worked in NYC and ended up in Buffalo</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José left the Marine Corps in 1969 and then moved to New York City in search of work. He worked in a school in New York City for one year and then eventually ended up in Buffalo.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José dejó las Marinas en el año 1969 y luego se mudó a Nueva York en búsqueda de trabajo. Él trabajó en una escuela en la Ciudad de Nueva York por un año y eventualmente llegó a Búfalo.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>2:28 - Accepted to EPIS program</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José Pizarro was accepted to the EPIS program at the University at Buffalo. This program was set up to give scholarships and educational opportunities to minority students.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">Se aceptó a José Pizarro al programa de EPIS a la Universidad a Búfalo. Este programa era establecido para darles becas y oportunidades educativas a los estudiantes minoritarios.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>3:12 - Met wife while in school and were a part of PODER</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José met his wife Evelyn at the University at Buffalo. Both of them were members of PRCC. They were both very civically active.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José conoció a su esposa a la Universidad de Búfalo. Ambos eran parte de PRCC. Ambos eran muy activas en la comunidad.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>3:40 - A part of nationwide riots in the universities</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">PRCC was part of nationwide riots in the University. They were protesting the Law and Medical Schools. They wanted both schools to accept more minorities. They were part of the UB riots with some of his fellow community members.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">PRCC era parte de unos disturbios en las universidades. Ellos protestaron las Facultades de Medicina y Derecho. Querían que estos departamentos aceptaran más estudiantes minoritarios a sus programas. Ellos protestaron con unos compañeros de la comunidad universitaria.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>4:20 - Created Puerto Rican Studies</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José was part of a group of university students who helped create the Puerto Rican Studies program at the University at Buffalo.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José era parte de un grupo de estudiantes universitarios que crearon un programa de los Estudios Puertorriqueños a la Universidad a Búfalo.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>5:03 - Turn to the community</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">After they succeeded in bringing more Hispanic students to the professional programs at UB, they returned to the community and created training programs in the Buffalo Public Schools. They started tutoring programs for elementary and secondary students.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">Después de tener tanto éxito con la entrega de estudiantes minoritarios a los programas profesionales en la Universidad de Búfalo, regresaron a la comunidad en Búfalo. Construyeron unos programas de entrenamiento comunitario. Ellos empezaron un programa de tutoría en las escuelas públicas para los estudiantes primarios y secundarios.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>5:36 - Used student funds to help fix up the Niagara Daycare Center</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">They used student funds to help fix the Niagara Daycare Center.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">Usaron los fondos de los estudiantes para ayudar a reparar el Niagara Daycare Center.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>6:09 - Niagara Daycare was for the community</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">PRCC sponsored a daycare program on the Lower Westside. They recognized that there weren't any accessible day care programs there and decided to open one up specifically catered to the community.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">PRCC patrocinó un programa de guardaría para las familias en el Westside. Reconocieron que no había un lugar accesible para los hispanos en esta parte de la ciudad y decidieron que querían crear uno específicamente para esa población.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>6:36 - What to do after graduation</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José didn't know what do after he graduated from college. They decided to continue working with the community and set up PRCC.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José no sabía qué hacer después de graduarse. Ellos decidieron a seguir trabajando con la comunidad entonces establecieron la organización PRCC.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>7:26 - 10-15 people in PRCC</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">There were 10-15 people involved in the PRCC at this time. They got together to protest the construction of the Amherst Campus. They wanted the Campus to be built downtown so it would provide jobs to the African American and Hispanic communities in the city. They were not successful because of the large amounts of money and politics behind it. They were successful in bringing minorities into the construction industry.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">Hubo entre 10 y 15 personas en el PRCC en este momento. Se juntaron para protestar la construcción del nuevo campus en Amherst. Querían que la Universidad lo construyera en el centro para desarrollar oportunidades de trabajo para los americanos africanos y los hispanos en la ciudad. Perdieron esa lucha pero lograron a introducir unas personas minorías al sector de la construcción.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>8:46 - BUILD funds PRCC office</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">Project BUILD helped fund the PRCC office on Virginia Street. It was a small office but it didn't have many financial resources.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">El Proyecto BUILD ayuda a financiar la oficina de PRCC en la Calle Virginia. Era una oficina muy pequeña pero no tenía muchos recursos financieros.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>9:00 - Building was located on the corner of Maryland and Prospect</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">The PRCC building was originally located on Maryland and Prospect Street. They eventually moved to Virginia Street and Prospect Street. They wanted to create a learning center to help the Hispanic Community.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">El edificio de PRCC originalmente estaba en la esquina de las calles de Maryland and Prospect. Después se mudó a una casa en la esquina de las calles Virginia y Prospect. Ellos querían construir un centro para ayudar a los hispanos viviendo en el vecindario.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>11:00 - Alianza sold building on Virginia St to PRCC</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">Alianza sold the building on Virginia Street to PRCC. This building eventually became what is today Hispanics United of Buffalo.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">Alianza le vendió el edificio en la Calle Virginia a PRCC. Este edificio es hoy en día el de Hispanos Unidos de Búfalo.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>11:43 - 3 or 4 organizations came together to become HUB</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">3 or 4 community based organizations came together to form what is today Hispanics United of Buffalo.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">3 o 4 organizaciones basadas en la comunidad se juntaron para formar lo que es hoy en día la organización Hispanos Unidos de Búfalo.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>12:32 - PRCC becomes involved with Puerto Rican Day Parade</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">PRCC helped with the Puerto Rican Day Parade. At the time it was called the Virginia Street Festival.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">PRCC ayudó con la planificación del Desfile Puertorriqueño. En ese momento se lo nombró el Carnaval de la Calle Virginia.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>13:29 - The parade lasted at least 3 or 4 years</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">The Puerto Rican Day Parade lasted for at least 3 to 4 years before they stopped organizing it.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">El Desfile Puertorriqueño duró por lo menos 3 a 4 años antes de dejarlo.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>14:29 - Involvement in many committees</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José was very involved with the community and sat on various community based committees.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José fue muy involucrado con la comunidad y asumió muchos asientos en las organizaciones basadas en la comunidad.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>15:54 - Involved in Erie County Manpower Council</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José was involved in the Erie County Manpower Advisory Council. He was very active while he was the chairman of PRCC. He was very involved in the community. He was very concerned about getting more Hispanics into county positions. He worked to turn English only county jobs into bilingual positions. Because of this change he was able to get more Hispanics into county jobs.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José fue involucrado en el Erie County Manpower Advisory Council. Él estaba muy activo en la comunidad durante su tiempo como jefe de PRCC. Se preocupaba mucho por la falta de hispanos en los puestos del condado. Él quiso cambiar los puestos de solo anglosajona a los que eran bilingües. Este cambio dio espacio para llenar los puestos de condado con los hispanos.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>16:56 - COSSCO on Main Street</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">The Consortium of Spanish Speaking Community Organizations (COSSCO) was located on Main Street. Gilbert Hernández was influential in putting together this consortium. They used Federal funding to develop programming. The PRCC was part of the Consortium. They provided training programs to the Hispanic community. They were in fields such as nursing and construction.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">El Consortium of Spanish Speaking Community Organizations (COSSCO) estaba ubicado en Main Street. PRCC era parte del consorcio. Los fondos federales le dieron oportunidades de proporcionar entrenamiento a la comunidad minoritaria. El entrenamiento era en las carreras de la construcción y la enfermería.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>18:52 - PRCC became very prominent on the Westside</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">PRCC became a prominent presence on the Lower Westside. It started to offer popular programs to the community.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">PRCC empezó a ser una presencia prominente en el Lower Westside. Sus programas se pusieron muy populares en la comunidad.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>29:38 - 4th president of PODER</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José Pizarro was the 4th president of PODER.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">José Pizarro era el cuarto presidente de la organización PODER.</p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal"><strong>31:47 - Students hold University at Buffalo president hostage</strong></p>
<p class="normal"> </p>
<p class="normal">Students at the University at Buffalo held the university president hostage in his office in protest because they wanted the professional schools to accept more minority students to their programs.</p>
<p class="normal"> </p>
Unos estudiantes de la Universidad a Búfalo secuestraron al presidente de la universidad en su oficina en protesta porque quería que las Facultades profesionales aceptaran más estudiantes minoritarios a sus programas.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
José Pizarro Complete Interview
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
José Pizarro (Interviewee)
Maritza Vega (Interviewer)
Description
An account of the resource
This interview with José Pizarro was conducted by Maritza Vega on July 28, 2014 in Buffalo, NY. José Pizarro is a Puerto Rican Vietnam War Veteran who later went on to become deeply involved with the Hispanic community in the City of Buffalo. José served in the Marines and later moved to New York City where he lived in Spanish Harlem. After, he was accepted into the EPIS program at the State University of New York at Buffalo where he met his wife, Evelyn. While in the university, José was actively involved in the university affiliated group PODER through which he became involved in the Hispanic community. Along with his wife Evelyn, he was an activist for equal opportunity in professional degree granting programs in the university, community organizing and support and the development of the Puerto Rican Chicano Committee which provided support to members of the Hispanic community. José also discusses other smaller organizations and their goals for the community as well as annual festivities such as the Puerto Rican Day Parade.
Esta entrevista con José Pizarro fue conducida por Maritza Vega el 28 de julio del año 2014 en Búfalo, NY. José Pizarro es un veterano puertorriqueño de la Guerra Vietnam quien más tarde logró de ser profundamente involucrado en la comunidad hispana en la ciudad de Búfalo. José sirvió en las Marinas y más tarde se mudó a la ciudad de Nueva York donde vivió en Harlem español. Después fue aceptado al programa de EPIS a la Universidad Estatal de Nueva York a Búfalo donde conoció a su esposa, Evelyn. Mientras estudiaba en la universidad, José fue activamente involucrado en el grupo universitario por el nombre PODER a través de cual le llevó directamente a la asistencia de la comunidad hispana. Al lado de su esposa Evelyn, fue un activista por la oportunidad igual a los hispanos y los minoritarios en los programas profesionales en la universidad, la organización civil de la comunidad y el desarrollo del Puerto Rican Chicano Committee lo cual le ofrece a la comunidad hispana recursos vitales. José también explica las otras organizaciones más pequeñas y sus metas para la comunidad tanto como los festivales anuales como el Desfile Puertorriqueño.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014-07-24
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/mp3
Language
A language of the resource
English
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Community Involvement
Education
Hispanic Culture
Military
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/cb894d496ba2908e66637af9e8b6035a.mp3
a3dfd79db19b4937fa7254620534c2fa
http://omeka.buffalolib.org/files/original/62c8004d95571bb618c3f8aa808a82df.pdf
e82de469d1c96309a937e46af2c339ec
PDF Text
Text
Hispanic Heritage Council of WNY
“Bring Us Your History!” Project
Interviewee: Marcelina Rodriguez Rondon
Interview Location: Amherst, New York
Interview Date: 9/16/13
Interview Conducted by: Stephanie Bucalo
Length: 49:43
Executive Summary:
This interview with Marcelina Rodriguez Rondon took place on September 16, 2013 in
Amherst, New York and was conducted by Stephanie Bucalo. Marcelina was born in Puerto
Rico but came to Lackawanna with her parents in search of better employment
opportunities. She grew up in a large family and was a middle child. Both of her parents
worked when she was kid and instilled a strong work ethic into her and her siblings.
Marcelina went to both public and private school and was the first in her family to graduate
from high school and college. She went on to become a bilingual counselor and later an EOP
Counselor at the University at Buffalo.
Marcelina shares stories of her childhood beginning with her experiences in school and
later on her experiences in the university and the work force. She was part of the first
group of latino students to be a part of the Upward Bound Program at the University at
Buffalo and carried a strong female presence in the university. She took on roles that most
women were not allowed to do at that time and did it with respect and dignity. She was a
part of a local bilingual radio program, helped recruit other latino students to the
university and helped start the Puerto Rican Chicano Committee.
Additionally, as a young girl, she played sports and was a female pioneer for the many
women who were still not allowed to participate in male dominated activities such as
sports and higher education. She has fond memories from her life and is very proud of
everything she was a part of. Marcelina also discusses family values, the religious
community and what it meant to be a latina in the university.
Resumen Ejecutivo:
Esta entrevista con Marcelina Rodriguez Rondon tomó lugar el 13 de septiembre del año
2013 en Amherst, New York y fue conducida por Stephanie Bucalo. Marcelina nació en
Puerto Rico pero vino a Lackawanna con sus padres en búsqueda de oportunidades
mejores de empleo. Ella se creció en una familia grande y era una hija al medio. Ambos de
sus padres trabajaron por toda su niñez y les instalaron una ética laboral muy fuerte a ella
�y a sus hermanos. Marcelina asistió a la escuela pública y privada y era la primera en su
familia a graduarse de la secundaria y la universidad. Ella se puso consejera bilingüe y más
tarde consejera de EOP a la Universidad de Búfalo.
Marcelina comparte una historias sobre su juventud empezando con sus experiencias en la
escuela y más tarde sobre sus experiencias en la universidad y entrando a la fuerza laboral.
Ella era parte del primer grupo de estudiantes latinos para entrar en la universidad bajo
del programa de Upward Bound a la Universidad de Búfalo y llevaba una presencia
femenina fuerte a la universidad. Ella asumió roles que la mayoría de mujeres no se
permitían a tomar las mujeres en este momento con mucho respeto y dignidad. Ella era
parte del programa bilingüe de la radio, ayudó reclutar a los nuevos estudiantes a la
universidad y ayudó de establecer el Puerto Rican Chicano Committee.
Adicionalmente, como una jovencita, ella jugaba a los deportes y era pionera para muchas
mujeres quienes todavía no participaban en las actividades dominadas por los hombres
tanto como los de los deportes y los estudios al nivel universitario. Ella tiene buenos
recuerdos de su vida y es muy orgullosa de todo en que participaba. Marcelina también
habla de los valores familiares, la comunidad religiosa, y lo que quería decir ser una latina
en la universidad.
Story Clips:
0:00 - Marcelina introduces herself and her family
Marcelina grew up with a diverse group of individuals. She was just a child
when when her family came to Lackawanna. Both of her parents worked. Her
mother worked at the first restaurant that was owned by a Puerto Rican man.
Both had strong work ethics. Marcelina has a strong work ethic. She
graduated from the University at Buffalo and found her first job as a bilingual
counselor.
Marcelina se creció con un grupo diverso de individuos. Ella era justo una
niña cuando su familia vino a Lackawanna. Ambos de sus padres trabajaron.
Su madre trabajaba al primer restaurante en la región de dueño
puertorriqueño. Ambos tuvieron la ética laboral fuerte. Ella se graduó de la
Universidad de Búfalo y encontró su primer puesto de consejera bilingüe.
1:55 - The family moves to Maryner in 1965
Marcelina remembers when her father purchased a house on Maryner Street
on the Lower West Side of Buffalo. They first lived in Lackawanna and then
moved to Buffalo. This happened when she first started high school. She went
to Grover Cleveland High School.
�Marcelina recuerda de cuando su padre compró su primera casa en Maryner
Street en el Lower West Side de Búfalo. Ellos primero vivieron en
Lackawanna y luego se mudaron a Búfalo. La mudanza sucedió cuando ella
empezó la escuela secundaria. Ella asistió a Grover Cleveland High School.
2:31 - Early schooling
She went to Queen of All Saints Grammar School prior to this moment. They
were only in public school for 2 years. They didn’t have enough money to pay
for private education so the children went to public school.
Ella asistió a Queen of All Saints Grammar School antes de este momento.
Ellos asistieron a la escuela pública por solamente 2 años. Ellos no podían
cobrar los gastos de la escuela privada y por eso tuvieron que asistir a la
escuela pública.
3:11 - Marcelina did not choose to come to this area
Marcelina shares that she didn’t choose to come to this area, her father did.
He worked in the fields in Michigan, Dunkirk and Eden. Her father used to
work for the sugar cane company but decided to come to the area from the
southern part of Puerto Rico--Padillas, Puerto Rico.
Marcelina dice que ella no eligió a vivir en esta área, su padre tomó la
decisión. Él trabajaba en los campos de Michigan, Dunkirk y Eden. Su padre
trabajaba para una compañía azucarera pero decidió de venir a la área de la
parte del sur de Puerto Rico--Padillas, Puerto Rico.
4:58 - Father moved around until he heard about Lackawanna
Marcelina’s father moved around looking for work until he found out about
Lackawanna. Bethlehem Steel was very big in the region. Marcelina tells the
history of the area around Bethlehem Steel. She remembers different places
that were located right around the factory. They lived in the Baker Homes-the projects. They bonded with other Hispanics living in their neighborhood.
They also bonded with people from other ethnic groups that lived in the
same neighborhood. This influenced Marcelina to have respect for all people
regardless of their ethnicity, language, religion, etc.
El padre de Marcelina se mudó buscando trabajo hasta cuando descubrió
Lackawanna. Bethlehem Steel era una parte muy influencial en la región.
Marcelina cuenta la historia de la área alrededor de la factoría de Bethlehem
Steel. Ella recuerda los lugares diferentes que estaban ubicados justo
�alrededor de la factoría. Ellos viveron en los Baker Homes--el barrio. Ellos se
pusieron amigos con los otros hispanos viviendo en el vecindario. Ellos
también se pusieron amigos con la gente de las otros grupos étnicos del
mismo vecindario. Esta experiences la influyó a Marcelina y le enseñó que
ella tiene que respetar a los demás independientemente de su etnicidad,
lenguaje, religión, etc.
7:18 - Buffalo was the big city
Marcelina thought Buffalo was the big city but she adjusted. She was a part of
las Hijas de Maria (Daughters of Mary). The church was very big in the
community. It kept her away from other social events. She was very shy and
at times, Buffalo seemed very overwhelming to her. The schools were very
different and she missed her friends from Lackawanna.
Marcelina pensó que Búfalo era la ciudad grande pero se acostumbró. Ella
era parte de las Hijas de Maria. La iglesia era muy importante dentro de la
comunidad. La iglesia la guardó lejos de otros eventos sociales. Ella era muy
tímida y a veces, Búfalo le pareció muy abrumador a ella. Las escuelas eran
muy diferentes y ella extrañaba mucho a sus amigos de Lackawanna.
8:11 - Marcelina was recruited to attend the university
Marcelina was recruited to attend the university by Pedro Maurás and other
people who were recruiting Hispanics. Marcelina knows that she wouldn’t be
where she is today without their help. She was the first generation to
graduate from high school and the first person in her family to go to college.
She chose UB even though she was also accepted to Buffalo State. She
attended through the Upward Bound Program. She took college preparatory
classes with other classmates. They were able to spend 3 months in Spain
during their first year in the program.
Se reclutó a Marcelina a asistir a la universidad por Medro Maurás y otra
gente que reclutaba a los estudiantes hispanos. Marcelina sabe que le debe
mucho crédito para dónde ella ha llegado a este grupo porque le dio esta
buena oportunidad. Ella era la primera generación de graduados secundarios
en su familia y la primera de asistir a la universidad de su familia. Ella eligió
la Universidad de Búfalo aunque ella fue aceptada a Buffalo State. Ella asistió
a la universidad por el programa de Upward Bound. Ella tomó clases
universitarias preparatorias con otros compañeros de la clase. Ellos tuvieron
la oportunidad de pasar 3 meses en España durante su primer año del
programa.
�10:13 - The ladies organized an organization on campus
Gloria, Marcelina and Carmen Gonzalez organized their own student
organization on campus. She explains the organizations that existed while
she was in school. They founded the organization PODER. They felt that
Hispanics needed representation on campus. They worked with the school to
get the university to recruit more Hispanic students to attend medical school
at UB. They turned to NYU for inspiration. The organization still exists today.
It has existed since 1969.
Gloria, Marcelina y Carmen González organizaron su propia organización
estudiantil mientras Marcelina asistía a la universidad. Ellas fundaron la
organización PODER. Ellos pensaron que los hispanos necesitaban
representación en el campus. Ellos trabajaron con la universidad para que
reclutaron a más estudiantes hispanos para asistir a las facultades de
medicina a UB. Ellos miraron a NYU para inspiración. La organización existe
desde el año 1969.
12:21 - Marcelina took advantage of every available opportunities.
Marcelina took advantage of every available option while she was in school.
She was in commercials, she recruited students, she did whatever she could
for the experience. She also worked a radio station. She was a part of the
radio station for a few years. She describes how the radio station evolved.
Marcelina aprovechó de cada opción disponible mientras asistía a la
universidad. Ella participaba en las promociones, ella reclutó a nuevos
estudiantes, ella hacía cualquier cosa que podía para ganar la experiencia.
Ella también trabajó a un canal de radio. Ella era parte del canal por unos
años. Ella describe como el canal evolucionó.
13:28 - The Latinas revolutionize the community
Marcelina hosted a conversation on the air about Latinas. The men didn’t like
it because they thought the women were going to revolutionize other
women. They connected the community with the university by inviting
community members to visit so they could experience the education. Many
men didn’t like this because these women were defying gender norms. The
women also helped establish the Latino studies program under Dr. Pabón
from the Spanish department.
Marcelina acogió una conversación sobre el aire del tema de las latinas. A los
hombres, no les gustó el programa porque ellos pensaron que las mujeres
�revolucionarían a las otras mujeres de la comunidad. Ellas vincularon la
comunidad con la universidad por invitarla a visitar para que pudiera
experimentar la educación. A muchos hombres, no les gustó este evento
porque las mujeres desafiaban las normas de género. Las mujeres ayudaron a
establecer el programa de los estudios latinos bajo del Dr. Pabón de la
Facultad de Lenguas.
14:47 - Recruitment efforts, university personnel and Marcelina’s new
job
Marcelina explains the different recruitment efforts made by professors,
students and other university personnel to get more minorities into the
university. She also explains how she obtained her job in the EOC office and
her responsibilities. The EOC (Educational Opportunity Center) was set up to
assist students who are educationally and economically disadvantaged. They
support people who have been underserved. She then became a senior
counselor which gave her the opportunity to supervise other counselors.
Marcelina explica los esfuerzos diferentes de la reclutación hechos por los
profesores, los estudiantes, y otra gente de la universidad para llevar más
minoritarios a la universidad. Ella también explica cómo ella obtuvo su
puesto en la oficina de EOC y sus responsabilidades. El EOC (Educational
Opportunity Center) fue establecido para atender a los estudiantes que eran
desaventajado educacionalmente o económicamente. Luego, ella se puso una
consejera mayor lo cual le dio la oportunidad de supervisar a los otros
consejeros.
17:12 - Marcelina recalls the early stages of EOP
Marcelina recalls the early stages of EOP when it was called EPIS. She now is
a supervisor for EOP (Educational Opportunity Program) because she wants
to help students like she was helped when she was a student.
Marcela recuerda de las etapas tempranas de EOP cuando se llamó EPIS.
Ahora, ella es una supervisora para EOP (Educational Opportunity Program)
porque ella quiere ayudar a los estudiantes como los consejeros la ayudaron
cuando era estudiante.
18:11 - The Maryner experience was all about the arts
There were art shows every summer. There were a lot of Puerto Ricans and
Italians in the school. She felt the neighborhood was very diverse. She started
playing sports to try and overcome her shyness. She played softball,
�volleyball and bowling. That helped her meet other girls. She would walk to
and from school.
Hubo exposiciones de arte cada verano. Hubo muchos puertorriqueños y
italianos asistiendo a las escuelas. Ella sintió que el vecindario era muy
diverso. Ella empezó a jugar los deportes y trató de superar su timidez. Ella
jugaba al softball, volibol y los bolos. Estos deportes la ayudó hacer
amistades con otras muchachas. Ella camianaría a y de la escuela.
19:24 - Marcelina goes to her junior prom
During her junior year she went to the junior prom. She could only go with
someone the family knew. Her parents protected her very well. Her sisters
married very young. Her parents didn’t want the remaining two daughters to
get married too young. Her father took her to buy a dress for the prom. She
describes her dress. Her father was very supportive.
Durante su tercer año en la escuela ella fue a su baile formal. Ella solo podía
asistir con alguien conocido bien por sus padres. Sus hermanas mayores se
casaron muy joven. Sus padres no querían que sus últimas hermanas se
casaran demasiado joven. Su padre la llevó a la tienda para comprar su
vestido. Ella describe el vestido. Su padre la apoyó mucho.
20:56 - Faltering family values change Marcelina’s perspective on
marriage
Marcelina shares how the separation of her parents really deflated her
perspective on marriage because she believes “the family that prays together
stays together”. Despite this feeling, she found her soulmate and had three
sons with him.
Marcelina comparte cómo la separación de sus padres verdaderamente
desinfló su perspectiva sobre el casamiento porque ella cree que “la familia
que ora junta se queda junta”. A pesar de este sentimiento, ella encontró su
compañero de alma y tuvo tres hijos con él.
23:37 - Discrimination existed in the neighborhood
People in the neighborhood would discriminate against her family because
they couldn’t understand what they were saying. They would open the front
door every evening and pray the rosary together. Her father would design
rosaries as his craft. People in the neighborhood would make fun of them
whenever they spoke Spanish. There was a stereotype about Puerto Ricans in
�the public schools in Buffalo. Marcelina would always wear a bow and they
made fun of her about that.
La gente en el vecindario discriminaría contra de su familia porque no podía
entender lo que decían. Este era un estereotipo sobre los puertorriqueños en
la escuelas públicas en Búfalo. Marcelina siempre llevaba un lazo para su pelo
y los maestros burlaban de ella.
25:12 - More discrimination as an adult than as a child
Marcelina experienced more discrimination as an adult than she did as a
child. She recalls experiencing some challenges when she became a
supervisor. Some of her colleagues did not take a woman in a supervising
position too well. She didn’t let it bother her. She did everything she could to
treat everybody equally and to respect their diversity.
Marcelina experimentó más discriminación como un adulto que experimentó
como una niña. Ella recuerda experimentando algunos desafíos cuando se
puso supervisora. Algunos de sus colegas no la recibieron bien en este puesto
porque era mujer. Este no le molestó a Marcelina. Ella hizo lo más para
tratarle bien y igualmente a todo el mundo y respetar su diversidad.
27:22 - Women’s softball league
The women’s softball league gave them a sense of camaraderie. Marcelina
shares a little insight on the women’s league.
La liga de softball para las mujeres les dio un sentido de camaradería.
Marcelina compare un poco de la visión de la liga para las mujeres.
29:12 - Marcelina raised three respectful young men
Marcelina raised three respectful sons. She raised them to respect women
and for themselves. Her husband was raised by a single mother and he really
helped to instill this value into his children. They believe in equal
opportunity.
Marcelina creció a tres hijos respectables. Ella les enseñó que deben mostrar
el respeto para las mujeres y a sí mismos. Su esposo fue crecido por una
madre soltera y él ayudó instalar este mismo valor a sus hijos. Ellos creen en
la oportunidad igual.
30:15 - Experience working at the radio station
�Marcelina describes her experience working for the radio station. They
worked under a grant through WBFO to get the voice of the community on
the air waves. They would share community news. Each person involved had
a different talent. The program was called Serenata Latina. Inmates in the
prisons would listen to the station. There were a lot of latinos in the prisons.
Marcelina describe su experiencia trabajando para el canal de radio. Ellos
trabajaron bajo de una beca por WBPO para transmitir la voz de la
comunidad por las olas del aire. Ellos compartirían las noticias de la
comunidad. Cada persona involucrada tuvo un talento distinto. Se llamó el
programa Serenata Latina. Los encarcelados en las cárceles escucharían al
canal. Hubo muchos encarcelados latinos en las cárceles.
32:11 - Trip to Spain during the summer
Marcelina reflects on her summer trip to Spain. The Spanish department gave
her a scholarship to travel abroad during the summer. This was her first time
away from home. She loved it. There was also a trip to Puerto Rico. She didn’t
go. She wanted to travel forever but decided to start a family instead.
Marcelina refleja en su viaje del verano a España. La facultad de español le
dio una beca para viajar a España durante el verano. Este era su primera vez
lejos de su casa. A ella, le encantó. Hubo también un viaje a Puerto Rico. Ella
no fue. Ella quería viajar siempre pero decidió que quiso empezar una
familia.
36:45 - HUB has a senior service program
Marcelina explains that HUB has services specifically dedicated to senior
citizens. She explains the different services. Lucy Candelario is a leader in this
organization.
Marcelina explica que HUB tiene servicios específicamente dedicados a los
mayores. Ella explica los servicios diferentes. Lucy Candelario es un líder de
esta organización.
40:38 - Different religious institutions on the Lower West Side
Marcelina describes the different religious institutions on the Lower West
Side. The religious community is both ethnically and linguistically diverse.
There is a service for everybody.
�Marcelina describe las instituciones diferentes religiosas al Lower West Side.
La comunidad religiosa es ambas diversas étnicamente y lingüísticamente.
Hay una misa para todo el mundo.
40:42 - Why churches are popping up all over the city
Younger people are turning to non-catholic churches so they are starting
them up all over the city.
Los jóvenes giran a las iglesias no católicas entonces ellos establecen las
nuevas iglesias por todas partes de la ciudad.
41:46 - Involvement with the scholarship committee
Marcelina is involved in the scholarship committee with the Hispanic
Women’s League. She doesn’t attend the meetings but she is a part of the
scholarship committee.
Se involucra a Marcelina en el comité de las becas para la Liga de Mujeres
Hispanas. Ella no asiste a las reuniones pero ella es parte del comité de becas.
41:53 - Involvement in other community based activities
Marcelina was also involved in many community task forces. She helped
build the Puerto Rican Chicano Committee. Father Antonio Rodriguez was
instrumental in creating the organization. He also was the leader of the
ethnic parades starting at Immaculate Conception Church.
Marcelina también está involucrada en muchos grupos comunitarios. Ella
ayudó de establecer el Puerto Rican Chicano Committee. El Padre Antonio
Rodriguez era instrumental en la creación de la organización. Él también era
el líder de los desfiles étnicos empezando a la Iglesia de la Concepción
Inmaculata.
5:36 - Marcelina and her husband chose to stay on the West Side
Marcelina and her husband wanted their children to be exposed to diversity
and their culture so they stayed on the Lower West Side. They have seen a lot
of changes in the community.
Marcelina y su esposo quería que se expusieron a sus hijos la diversidad y su
cultura pues, se quedaron viviendo por el Lower West Side. Ellos han visto
muchos cambios en la comunidad.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<a href="http://omeka.buffalolib.org/items/browse?collection=3">Hispanic Heritage History Project Oral History Interviews</a>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Oral History
A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.
Location
The location of the interview
Amherst, NY
Duration
Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)
49:43
Time Summary
A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview
<p class="normal"><strong>0:00 - Marcelina introduces herself and her family</strong></p>
<p class="normal">Marcelina grew up with a diverse group of individuals. She was just a child when when her family came to Lackawanna. Both of her parents worked. Her mother worked at the first restaurant that was owned by a Puerto Rican man. Both had strong work ethics. Marcelina has a strong work ethic. She graduated from the University at Buffalo and found her first job as a bilingual counselor.</p>
<p class="normal">Marcelina se creció con un grupo diverso de individuos. Ella era justo una niña cuando su familia vino a Lackawanna. Ambos de sus padres trabajaron. Su madre trabajaba al primer restaurante en la región de dueño puertorriqueño. Ambos tuvieron la ética laboral fuerte. Ella se graduó de la Universidad de Búfalo y encontró su primer puesto de consejera bilingüe.</p>
<p class="normal"> <strong>1:55 - The family moves to Maryner in 1965</strong></p>
<p class="normal">Marcelina remembers when her father purchased a house on Maryner Street on the Lower West Side of Buffalo. They first lived in Lackawanna and then moved to Buffalo. This happened when she first started high school. She went to Grover Cleveland High School.</p>
<p class="normal">Marcelina recuerda de cuando su padre compró su primera casa en Maryner Street en el Lower West Side de Búfalo. Ellos primero vivieron en Lackawanna y luego se mudaron a Búfalo. La mudanza sucedió cuando ella empezó la escuela secundaria. Ella asistió a Grover Cleveland High School.</p>
<p class="normal"> <strong>2:31 - Early schooling</strong></p>
<p class="normal">She went to Queen of All Saints Grammar School prior to this moment. They were only in public school for 2 years. They didn’t have enough money to pay for private education so the children went to public school.</p>
<p class="normal">Ella asistió a Queen of All Saints Grammar School antes de este momento. Ellos asistieron a la escuela pública por solamente 2 años. Ellos no podían cobrar los gastos de la escuela privada y por eso tuvieron que asistir a la escuela pública.</p>
<p class="normal"> <strong>3:11 - Marcelina did not choose to come to this area</strong></p>
<p class="normal">Marcelina shares that she didn’t choose to come to this area, her father did. He worked in the fields in Michigan, Dunkirk and Eden. Her father used to work for the sugar cane company but decided to come to the area from the southern part of Puerto Rico--Padillas, Puerto Rico.</p>
<p class="normal">Marcelina dice que ella no eligió a vivir en esta área, su padre tomó la decisión. Él trabajaba en los campos de Michigan, Dunkirk y Eden. Su padre trabajaba para una compañía azucarera pero decidió de venir a la área de la parte del sur de Puerto Rico--Padillas, Puerto Rico. </p>
<p class="normal"><strong>4:58 - Father moved around until he heard about Lackawanna</strong></p>
<p class="normal">Marcelina’s father moved around looking for work until he found out about Lackawanna. Bethlehem Steel was very big in the region. Marcelina tells the history of the area around Bethlehem Steel. She remembers different places that were located right around the factory. They lived in the Baker Homes--the projects. They bonded with other Hispanics living in their neighborhood. They also bonded with people from other ethnic groups that lived in the same neighborhood. This influenced Marcelina to have respect for all people regardless of their ethnicity, language, religion, etc.</p>
<p class="normal">El padre de Marcelina se mudó buscando trabajo hasta cuando descubrió Lackawanna. Bethlehem Steel era una parte muy influencial en la región. Marcelina cuenta la historia de la área alrededor de la factoría de Bethlehem Steel. Ella recuerda los lugares diferentes que estaban ubicados justo alrededor de la factoría. Ellos viveron en los Baker Homes--el barrio. Ellos se pusieron amigos con los otros hispanos viviendo en el vecindario. Ellos también se pusieron amigos con la gente de las otros grupos étnicos del mismo vecindario. Esta experiences la influyó a Marcelina y le enseñó que ella tiene que respetar a los demás independientemente de su etnicidad, lenguaje, religión, etc.</p>
<p class="normal"><strong>7:18 - Buffalo was the big city</strong></p>
<p class="normal">Marcelina thought Buffalo was the big city but she adjusted. She was a part of las Hijas de Maria (Daughters of Mary). The church was very big in the community. It kept her away from other social events. She was very shy and at times, Buffalo seemed very overwhelming to her. The schools were very different and she missed her friends from Lackawanna.</p>
<p class="normal">Marcelina pensó que Búfalo era la ciudad grande pero se acostumbró. Ella era parte de las Hijas de Maria. La iglesia era muy importante dentro de la comunidad. La iglesia la guardó lejos de otros eventos sociales. Ella era muy tímida y a veces, Búfalo le pareció muy abrumador a ella. Las escuelas eran muy diferentes y ella extrañaba mucho a sus amigos de Lackawanna.</p>
<p class="normal"><strong>8:11 - Marcelina was recruited to attend the university</strong></p>
<p class="normal">Marcelina was recruited to attend the university by Pedro Maurás and other people who were recruiting Hispanics. Marcelina knows that she wouldn’t be where she is today without their help. She was the first generation to graduate from high school and the first person in her family to go to college. She chose UB even though she was also accepted to Buffalo State. She attended through the Upward Bound Program. She took college preparatory classes with other classmates. They were able to spend 3 months in Spain during their first year in the program.</p>
<p class="normal">Se reclutó a Marcelina a asistir a la universidad por Medro Maurás y otra gente que reclutaba a los estudiantes hispanos. Marcelina sabe que le debe mucho crédito para dónde ella ha llegado a este grupo porque le dio esta buena oportunidad. Ella era la primera generación de graduados secundarios en su familia y la primera de asistir a la universidad de su familia. Ella eligió la Universidad de Búfalo aunque ella fue aceptada a Buffalo State. Ella asistió a la universidad por el programa de Upward Bound. Ella tomó clases universitarias preparatorias con otros compañeros de la clase. Ellos tuvieron la oportunidad de pasar 3 meses en España durante su primer año del programa.</p>
<p class="normal"><strong>10:13 - The ladies organized an organization on campus</strong></p>
<p class="normal">Gloria, Marcelina and Carmen Gonzalez organized their own student organization on campus. She explains the organizations that existed while she was in school. They founded the organization PODER. They felt that Hispanics needed representation on campus. They worked with the school to get the university to recruit more Hispanic students to attend medical school at UB. They turned to NYU for inspiration. The organization still exists today. It has existed since 1969.</p>
<p class="normal">Gloria, Marcelina y Carmen González organizaron su propia organización estudiantil mientras Marcelina asistía a la universidad. Ellas fundaron la organización PODER. Ellos pensaron que los hispanos necesitaban representación en el campus. Ellos trabajaron con la universidad para que reclutaron a más estudiantes hispanos para asistir a las facultades de medicina a UB. Ellos miraron a NYU para inspiración. La organización existe desde el año 1969.</p>
<p class="normal"><strong>12:21 - Marcelina took advantage of every available opportunities. </strong></p>
<p class="normal">Marcelina took advantage of every available option while she was in school. She was in commercials, she recruited students, she did whatever she could for the experience. She also worked a radio station. She was a part of the radio station for a few years. She describes how the radio station evolved.</p>
<p class="normal">Marcelina aprovechó de cada opción disponible mientras asistía a la universidad. Ella participaba en las promociones, ella reclutó a nuevos estudiantes, ella hacía cualquier cosa que podía para ganar la experiencia. Ella también trabajó a un canal de radio. Ella era parte del canal por unos años. Ella describe como el canal evolucionó.</p>
<p class="normal"><strong>13:28 - The Latinas revolutionize the community</strong></p>
<p class="normal">Marcelina hosted a conversation on the air about Latinas. The men didn’t like it because they thought the women were going to revolutionize other women. They connected the community with the university by inviting community members to visit so they could experience the education. Many men didn’t like this because these women were defying gender norms. The women also helped establish the Latino studies program under Dr. Pabón from the Spanish department.</p>
<p class="normal">Marcelina acogió una conversación sobre el aire del tema de las latinas. A los hombres, no les gustó el programa porque ellos pensaron que las mujeres revolucionarían a las otras mujeres de la comunidad. Ellas vincularon la comunidad con la universidad por invitarla a visitar para que pudiera experimentar la educación. A muchos hombres, no les gustó este evento porque las mujeres desafiaban las normas de género. Las mujeres ayudaron a establecer el programa de los estudios latinos bajo del Dr. Pabón de la Facultad de Lenguas.</p>
<p class="normal"><strong>14:47 - Recruitment efforts, university personnel and Marcelina’s new job</strong></p>
<p class="normal">Marcelina explains the different recruitment efforts made by professors, students and other university personnel to get more minorities into the university. She also explains how she obtained her job in the EOC office and her responsibilities. The EOC (Educational Opportunity Center) was set up to assist students who are educationally and economically disadvantaged. They support people who have been underserved. She then became a senior counselor which gave her the opportunity to supervise other counselors.</p>
<p class="normal">Marcelina explica los esfuerzos diferentes de la reclutación hechos por los profesores, los estudiantes, y otra gente de la universidad para llevar más minoritarios a la universidad. Ella también explica cómo ella obtuvo su puesto en la oficina de EOC y sus responsabilidades. El EOC (Educational Opportunity Center) fue establecido para atender a los estudiantes que eran desaventajado educacionalmente o económicamente. Luego, ella se puso una consejera mayor lo cual le dio la oportunidad de supervisar a los otros consejeros.</p>
<p class="normal"><strong>17:12 - Marcelina recalls the early stages of EOP</strong></p>
<p class="normal">Marcelina recalls the early stages of EOP when it was called EPIS. She now is a supervisor for EOP (Educational Opportunity Program) because she wants to help students like she was helped when she was a student.</p>
<p class="normal">Marcela recuerda de las etapas tempranas de EOP cuando se llamó EPIS. Ahora, ella es una supervisora para EOP (Educational Opportunity Program) porque ella quiere ayudar a los estudiantes como los consejeros la ayudaron cuando era estudiante.</p>
<p class="normal"><strong>18:11 - The Maryner experience was all about the arts</strong></p>
<p class="normal">There were art shows every summer. There were a lot of Puerto Ricans and Italians in the school. She felt the neighborhood was very diverse. She started playing sports to try and overcome her shyness. She played softball, volleyball and bowling. That helped her meet other girls. She would walk to and from school.</p>
<p class="normal">Hubo exposiciones de arte cada verano. Hubo muchos puertorriqueños y italianos asistiendo a las escuelas. Ella sintió que el vecindario era muy diverso. Ella empezó a jugar los deportes y trató de superar su timidez. Ella jugaba al softball, volibol y los bolos. Estos deportes la ayudó hacer amistades con otras muchachas. Ella camianaría a y de la escuela.</p>
<p class="normal"><strong>19:24 - Marcelina goes to her junior prom</strong></p>
<p class="normal">During her junior year she went to the junior prom. She could only go with someone the family knew. Her parents protected her very well. Her sisters married very young. Her parents didn’t want the remaining two daughters to get married too young. Her father took her to buy a dress for the prom. She describes her dress. Her father was very supportive.</p>
<p class="normal">Durante su tercer año en la escuela ella fue a su baile formal. Ella solo podía asistir con alguien conocido bien por sus padres. Sus hermanas mayores se casaron muy joven. Sus padres no querían que sus últimas hermanas se casaran demasiado joven. Su padre la llevó a la tienda para comprar su vestido. Ella describe el vestido. Su padre la apoyó mucho.</p>
<p class="normal"><strong>20:56 - Faltering family values change Marcelina’s perspective on marriage</strong></p>
<p class="normal">Marcelina shares how the separation of her parents really deflated her perspective on marriage because she believes “the family that prays together stays together”. Despite this feeling, she found her soulmate and had three sons with him.</p>
<p class="normal">Marcelina comparte cómo la separación de sus padres verdaderamente desinfló su perspectiva sobre el casamiento porque ella cree que “la familia que ora junta se queda junta”. A pesar de este sentimiento, ella encontró su compañero de alma y tuvo tres hijos con él.</p>
<p class="normal"><strong>23:37 - Discrimination existed in the neighborhood</strong></p>
<p class="normal">People in the neighborhood would discriminate against her family because they couldn’t understand what they were saying. They would open the front door every evening and pray the rosary together. Her father would design rosaries as his craft. People in the neighborhood would make fun of them whenever they spoke Spanish. There was a stereotype about Puerto Ricans in the public schools in Buffalo. Marcelina would always wear a bow and they made fun of her about that.</p>
<p class="normal">La gente en el vecindario discriminaría contra de su familia porque no podía entender lo que decían. Este era un estereotipo sobre los puertorriqueños en la escuelas públicas en Búfalo. Marcelina siempre llevaba un lazo para su pelo y los maestros burlaban de ella.</p>
<p class="normal"><strong>25:12 - More discrimination as an adult than as a child</strong></p>
<p class="normal">Marcelina experienced more discrimination as an adult than she did as a child. She recalls experiencing some challenges when she became a supervisor. Some of her colleagues did not take a woman in a supervising position too well. She didn’t let it bother her. She did everything she could to treat everybody equally and to respect their diversity.</p>
<p class="normal">Marcelina experimentó más discriminación como un adulto que experimentó como una niña. Ella recuerda experimentando algunos desafíos cuando se puso supervisora. Algunos de sus colegas no la recibieron bien en este puesto porque era mujer. Este no le molestó a Marcelina. Ella hizo lo más para tratarle bien y igualmente a todo el mundo y respetar su diversidad.</p>
<p class="normal"><strong>27:22 - Women’s softball league</strong></p>
<p class="normal">The women’s softball league gave them a sense of camaraderie. Marcelina shares a little insight on the women’s league.</p>
<p class="normal">La liga de softball para las mujeres les dio un sentido de camaradería. Marcelina compare un poco de la visión de la liga para las mujeres.</p>
<p class="normal"><strong>29:12 - Marcelina raised three respectful young men</strong></p>
<p class="normal">Marcelina raised three respectful sons. She raised them to respect women and for themselves. Her husband was raised by a single mother and he really helped to instill this value into his children. They believe in equal opportunity.</p>
<p class="normal">Marcelina creció a tres hijos respectables. Ella les enseñó que deben mostrar el respeto para las mujeres y a sí mismos. Su esposo fue crecido por una madre soltera y él ayudó instalar este mismo valor a sus hijos. Ellos creen en la oportunidad igual.</p>
<p class="normal"><strong>30:15 - Experience working at the radio station</strong></p>
<p class="normal">Marcelina describes her experience working for the radio station. They worked under a grant through WBFO to get the voice of the community on the air waves. They would share community news. Each person involved had a different talent. The program was called Serenata Latina. Inmates in the prisons would listen to the station. There were a lot of latinos in the prisons.</p>
<p class="normal">Marcelina describe su experiencia trabajando para el canal de radio. Ellos trabajaron bajo de una beca por WBPO para transmitir la voz de la comunidad por las olas del aire. Ellos compartirían las noticias de la comunidad. Cada persona involucrada tuvo un talento distinto. Se llamó el programa Serenata Latina. Los encarcelados en las cárceles escucharían al canal. Hubo muchos encarcelados latinos en las cárceles.</p>
<p class="normal"><strong>32:11 - Trip to Spain during the summer</strong></p>
<p class="normal">Marcelina reflects on her summer trip to Spain. The Spanish department gave her a scholarship to travel abroad during the summer. This was her first time away from home. She loved it. There was also a trip to Puerto Rico. She didn’t go. She wanted to travel forever but decided to start a family instead.</p>
<p class="normal">Marcelina refleja en su viaje del verano a España. La facultad de español le dio una beca para viajar a España durante el verano. Este era su primera vez lejos de su casa. A ella, le encantó. Hubo también un viaje a Puerto Rico. Ella no fue. Ella quería viajar siempre pero decidió que quiso empezar una familia.</p>
<p class="normal"><strong>36:45 - HUB has a senior service program</strong></p>
<p class="normal">Marcelina explains that HUB has services specifically dedicated to senior citizens. She explains the different services. Lucy Candelario is a leader in this organization.</p>
<p class="normal">Marcelina explica que HUB tiene servicios específicamente dedicados a los mayores. Ella explica los servicios diferentes. Lucy Candelario es un líder de esta organización.</p>
<p class="normal"><strong>40:38 - Different religious institutions on the Lower West Side</strong></p>
<p class="normal">Marcelina describes the different religious institutions on the Lower West Side. The religious community is both ethnically and linguistically diverse. There is a service for everybody.</p>
<p class="normal">Marcelina describe las instituciones diferentes religiosas al Lower West Side. La comunidad religiosa es ambas diversas étnicamente y lingüísticamente. Hay una misa para todo el mundo.</p>
<p class="normal"><strong>40:42 - Why churches are popping up all over the city</strong></p>
<p class="normal">Younger people are turning to non-catholic churches so they are starting them up all over the city.</p>
<p class="normal">Los jóvenes giran a las iglesias no católicas entonces ellos establecen las nuevas iglesias por todas partes de la ciudad.</p>
<p class="normal"><strong>41:46 - Involvement with the scholarship committee</strong></p>
<p class="normal">Marcelina is involved in the scholarship committee with the Hispanic Women’s League. She doesn’t attend the meetings but she is a part of the scholarship committee.</p>
<p class="normal">Se involucra a Marcelina en el comité de las becas para la Liga de Mujeres Hispanas. Ella no asiste a las reuniones pero ella es parte del comité de becas.</p>
<p class="normal"> <strong>41:53 - Involvement in other community based activities</strong></p>
<p class="normal">Marcelina was also involved in many community task forces. She helped build the Puerto Rican Chicano Committee. Father Antonio Rodriguez was instrumental in creating the organization. He also was the leader of the ethnic parades starting at Immaculate Conception Church.</p>
<p class="normal">Marcelina también está involucrada en muchos grupos comunitarios. Ella ayudó de establecer el Puerto Rican Chicano Committee. El Padre Antonio Rodriguez era instrumental en la creación de la organización. Él también era el líder de los desfiles étnicos empezando a la Iglesia de la Concepción Inmaculata.</p>
<p class="normal"><strong>5:36 - Marcelina and her husband chose to stay on the West Side</strong></p>
<p class="normal">Marcelina and her husband wanted their children to be exposed to diversity and their culture so they stayed on the Lower West Side. They have seen a lot of changes in the community.</p>
Marcelina y su esposo quería que se expusieron a sus hijos la diversidad y su cultura pues, se quedaron viviendo por el Lower West Side. Ellos han visto muchos cambios en la comunidad.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Marcelina Rodriguez Rondon
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Marcelina Rodriguez Rondon (Interviewee)
Stephanie Bucalo (Interviewer)
Description
An account of the resource
This interview with Marcelina Rodriguez Rondon took place on September 16, 2013 in Amherst, New York and was conducted by Stephanie Bucalo. Marcelina was born in Puerto Rico but came to Lackawanna with her parents in search of better employment opportunities. She grew up in a large family and was a middle child. Both of her parents worked when she was kid and instilled a strong work ethic into her and her siblings. Marcelina went to both public and private school and was the first in her family to graduate from high school and college. She went on to become a bilingual counselor and later an EOP Counselor at the University at Buffalo. Marcelina shares stories of her childhood beginning with her experiences in school and later on her experiences in the university and the work force. She was part of the first group of latino students to be a part of the Upward Bound Program at the University at Buffalo and carried a strong female presence in the university. She took on roles that most women were not allowed to do at that time and did it with respect and dignity. She was a part of a local bilingual radio program, helped recruit other latino students to the university and helped start the Puerto Rican Chicano Committee. Additionally, as a young girl, she played sports and was a female pioneer for the many women who were still not allowed to participate in male dominated activities such as sports and higher education. She has fond memories from her life and is very proud of everything she was a part of. Marcelina also discusses family values, the religious community and what it meant to be a latina in the university.
Esta entrevista con Marcelina Rodriguez Rondon tomó lugar el 13 de septiembre del año 2013 en Amherst, New York y fue conducida por Stephanie Bucalo. Marcelina nació en Puerto Rico pero vino a Lackawanna con sus padres en búsqueda de oportunidades mejores de empleo. Ella se creció en una familia grande y era una hija al medio. Ambos de sus padres trabajaron por toda su niñez y les instalaron una ética laboral muy fuerte a ella y a sus hermanos. Marcelina asistió a la escuela pública y privada y era la primera en su familia a graduarse de la secundaria y la universidad. Ella se puso consejera bilingüe y más tarde consejera de EOP a la Universidad de Búfalo. Marcelina comparte una historias sobre su juventud empezando con sus experiencias en la escuela y más tarde sobre sus experiencias en la universidad y entrando a la fuerza laboral. Ella era parte del primer grupo de estudiantes latinos para entrar en la universidad bajo del programa de Upward Bound a la Universidad de Búfalo y llevaba una presencia femenina fuerte a la universidad. Ella asumió roles que la mayoría de mujeres no se permitían a tomar las mujeres en este momento con mucho respeto y dignidad. Ella era parte del programa bilingüe de la radio, ayudó reclutar a los nuevos estudiantes a la universidad y ayudó de establecer el Puerto Rican Chicano Committee. Adicionalmente, como una jovencita, ella jugaba a los deportes y era pionera para muchas mujeres quienes todavía no participaban en las actividades dominadas por los hombres tanto como los de los deportes y los estudios al nivel universitario. Ella tiene buenos recuerdos de su vida y es muy orgullosa de todo en que participaba. Marcelina también habla de los valores familiares, la comunidad religiosa, y lo que quería decir ser una latina en la universidad.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2013-09-16
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/mp3
Language
A language of the resource
English
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Community Involvement
Education
Employment and Labor
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/fb5903fc5f4506772026e891b54eef61.jpg
6bc05d9f1f137f553e555968d1eaeccf
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Hispanic Heritage History Project Photographs
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
Photograph
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Senior Citizens Support Columbus Hospital
Description
An account of the resource
Senior Citizens Support Columbus Hospital – Los Taínos Senior Citizens support the Buffalo Columbus Hospital – On Niagara Street, Buffalo, NY 14201 – Led by Ana Cotton
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Community Involvement
Leadership
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/1b0de6f7e6778de51c5d2502138c0b5c.jpg
33f7af95aaa89fe2d9f00c6015f3711c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Hispanic Heritage History Project Photographs
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
Photograph
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Stephanie Berrios
Description
An account of the resource
Stephanie Berrios, Adelaida Lely Dones and Srta. Carrion at the Puerto Rican Cultural Community Center, 361 Swan St., Buffalo, NY
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1970s
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Community Involvement
Hispanic Culture
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/c713afed8d2fa0c4a202d02dd34bec13.jpg
76a721b89f50b95d1c590d493dda5520
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Hispanic Heritage History Project Photographs
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
Photograph
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Spanish Soccer Team
Description
An account of the resource
Spanish American Welfare Association sponsored the soccer team
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1950s
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Building
Community Involvement
Hispanic Culture
Soccer
Social Clubs
Spanish Community
Spanish Welfare Association
Sports
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/0cad7b1b8c561db206d00e58818cefef.jpg
047d7cc760609c224248a7af3d131f65
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Hispanic Heritage History Project Photographs
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
Photograph
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Soccer Team Spanish Welfare Association
Description
An account of the resource
Spanish American Welfare Association sponsored the soccer team
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1950s
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Building
Community Involvement
Hispanic Culture
Soccer
Social Clubs
Spanish Community
Spanish Welfare Association
Sports
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/99fb8a649b24b0f33987f8fcd6e2a41d.jpg
36d7a8a4f3673ac1da7badf17df44031
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Hispanic Heritage History Project Photographs
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
Photograph
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Smitty Kovacs and Francisco “Pancho” Gonzalez Mariachi Band
Description
An account of the resource
Smitty Kovacs and Francisco “Pancho” Gonzalez Mariachi Band – Playing at the Spanish American Welfare Association on Ridge Road, Lackawanna
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1950s
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Building
Community Involvement
Lackawanna
Social Clubs
Spanish Welfare Association
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/b511119c9c7c1581c7c16b282f6ea428.jpg
c715db54ff3d6a45caf852c4fa9c559c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Hispanic Heritage History Project Photographs
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
Photograph
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Spanish-American Welfare Association Membership Pin
Description
An account of the resource
The Spanish American Welfare Association was an organization established by the Spanish community to be a place where the community could hold events and gather in unity.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Building
Community Involvement
Hispanic Culture
Social Clubs
Spanish Community
Spanish Welfare Association
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/ae01981adae4f551deb7291e131cf4fc.jpg
c0684183e06fad4c915956c859b409f8
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Hispanic Heritage History Project Photographs
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
Photograph
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Members of Puerto Rican Tigers Baseball Team
Description
An account of the resource
Team sponsored by the Puerto Rican Community House on Swan Street, Buffalo, NY
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1970
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Community Involvement
Sports
-
http://omeka.buffalolib.org/files/original/46c27d4e8b18269b4500e231659fd274.jpg
96a1729f69bd5adf0995c3a426171a6c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Hispanic Heritage History Project Photographs
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
Photograph
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Puerto Rican – Mexican Conference
Description
An account of the resource
Buffalo, New York
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Buffalo & Erie County Public Library
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Hispanic Heritage Council of WNY, INC
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
image/jpg
Source
A related resource from which the described resource is derived
Hispanic Heritage "Bring Us Your History!" Project
Relation
A related resource
Buffalo & Erie County Public Library Digital Collections
Rights
Information about rights held in and over the resource
Digital collection copyright 2016 by the Buffalo & Erie County Public Library. This collection or portions thereof are not to be used for any commercial purposes without the expressed written permission of the Buffalo & Erie County Public Library. Users of this website are free to utilize material from this collection for non-commercial and educational purposes.
Building
Community Involvement
Leadership
Mexican Community
Organization
Puerto Rican Community